去年落一牙,今年落一齒。
俄然落六七,落勢殊未已。
余存皆動搖,盡落應(yīng)始止。
憶初落一時,但念豁可恥。
及至落二三,始憂衰即死。
每一將落時,懔懔恒在已。
叉牙妨食物,顛倒怯漱水。
終焉舍我落,意與崩山比。
今來落既熟,見落空相似。
余存二十余,次第知落矣。
倘常歲落一,自足支兩紀。
如其落并空,與漸亦同指。
人言齒之落,壽命理難恃。
我言生有涯,長短俱死爾。
人言齒之豁,左右驚諦視。
我言莊周云,水雁各有喜。
語訛?zāi)毯?,嚼廢軟還美。
因歌遂成詩,持用詫妻子。
去年落一牙,今年落一齒。
俄然落六七,落勢殊未已。
余存皆動搖,盡落應(yīng)始止。
憶初落一時,但念豁可恥。
及至落二三,始憂衰即死。
每一將落時,懔懔恒在已。
叉牙妨食物,顛倒怯漱水。
終焉舍我落,意與崩山比。
今來落既熟,見落空相似。
余存二十余,次第知落矣。
倘常歲落一,自足支兩紀。
如其落并空,與漸亦同指。
人言齒之落,壽命理難恃。
我言生有涯,長短俱死爾。
人言齒之豁,左右驚諦視。
我言莊周云,水雁各有喜。
語訛?zāi)毯?,嚼廢軟還美。
因歌遂成詩,持用詫妻子。
落齒·去年落一牙譯文
去年落一牙,今年落一齒。從去年開始落一個牙齒,今年又落了一個。
俄然落六七,落勢殊未已。不久便連續(xù)落了六七個,看來落勢還不會停止。
馀存皆動搖,盡落應(yīng)始止。留存著的牙齒都在動搖了,看來總要到落盡才完結(jié)。
落初落一時,但念豁可恥。想當(dāng)初落下第一個牙齒時,只覺得口中有了缺縫,怪羞人的。
及至落二三,始憂衰即死。及至后來又落下兩三個,才耽憂年壽衰老,恐怕快死了。
每一將落時,懔懔恒在己。因此,每一顆牙齒將落的時候,常覺得中心懔懔。
叉牙妨食物,顛倒怯漱水。歪斜顛倒,既妨礙咬嚼,又不敢用水漱口。
終焉舍我落,意與崩山比。可是它終究還是舍棄我而落下了,這時我的情緒好比崩塌了一座山似的。
今來落既熟,見落空相似。近來已經(jīng)對于落掉牙齒習(xí)熟了,落一個,也不過和上一個差不多。
馀存二十馀,次第知落矣。現(xiàn)在還留馀二十多個,也有了思想準備,知道它們會得一個一個地落掉。
倘常歲一落,自足支兩紀。如果經(jīng)常是每年落一個,那么還可以支持二十年。
如其落并空,與漸亦同指。如果一下子全部落光,那么,和慢慢地落光也是一樣。
人言齒之落,壽命理難恃。有人說,牙齒在掉了,看來生命也靠不住了。
我言生有涯,長短俱死爾。我說人生總有一個盡頭,壽長壽短,同樣得死。
人言齒之豁,左右驚諦視。有人說,牙齒落空了,左右的人看了也會吃驚。
我言莊周云,木雁各有喜。我說莊子有山木和鳴雁的比喻,我的牙齒落光了,說不定也是喜事。
語訛?zāi)毯?,嚼廢軟還美。說話多誤,那么就經(jīng)常緘默也好,不能咬嚼,那么就專吃軟的東西,也同樣味美。
因歌遂成詩,時用詫妻子。因為歌詠落齒,就寫成了這首詩,常常用它來給老妻和孩子們讀讀,讓他們驚笑。
落齒·去年落一牙注解
落齒·去年落一牙賞析
這首詩完全不用一般人所熟習(xí)的詩的修辭。除了押韻和五言句這兩個詩的特征之外,可以說全是散文的表現(xiàn)法。因此,講這首詩一點也不費力,思想段落仍是四句一絕,我們現(xiàn)在把它譯成散文:第一絕說:從去年開始落一個牙齒,今年又落了一個,不久便連續(xù)落了六七個,看來落勢還不會停止。牙與齒雖然有一點區(qū)別,但這里是互文同義。第二絕和第三絕說:“留存著的牙齒都在動搖了,看來總要到落盡才完結(jié),想當(dāng)初落下第一個牙齒時,只覺得口中有了缺縫,怪羞人的。及至后來又落下兩三個,才耽憂年壽衰老,恐怕快死了。因此,每一顆牙齒將落的時候,常覺得中心懔懔。第四絕描寫將落的牙齒。歪斜顛倒,既妨礙咬嚼,又不敢用水漱口,可是它終究還是舍棄我而落下了。這時我的情緒好比崩塌了一座山似的。“叉牙”是個連綿詞,歪斜旁出之意,是狀詞,不是名詞。第五絕和第六絕敘述習(xí)慣于落齒的心理狀態(tài)。近來已經(jīng)對于落掉牙齒習(xí)熟了,落一個,也不過和上一個差不多,現(xiàn)在還留馀二十多個,也有了思想準備,知道它們會得一個一個地落掉。如果經(jīng)常是每年落一個,那么還可以支持二十年。如果一下子全部落光,那么,和慢慢地落光也是一樣。第七絕說:有人說,牙齒在掉了,看來生命也靠不住了。我說:人生總有一個盡頭,壽長壽短,同樣得死。第八絕說:有人說:牙齒落空了,左右的人看了也會吃驚。我說:莊子有山木和鳴雁的比喻,山木因不中用,故得盡其天年;雁因為能鳴,故得免于被殺,可知有才與無才,各有好處。我的牙齒落光了,說不定也是喜事。第九絕說:落了牙齒,說話多誤,那么就經(jīng)常緘默也好。沒有牙齒,不能咬嚼,那么就專吃軟的東西,也同樣味美。最后兩句是結(jié)束:因為歌詠落齒,就寫成了這首詩,常常用它來給老妻和孩子們讀讀,讓他們驚笑。 全詩只用了一個《莊子·山木篇》里的典故,此外沒有必須注釋才能懂的辭句,我們演譯為散文,宛然是一篇很有趣味的小品文。牙齒一顆一顆地落掉,是每一個漸入老年的人都會遇到的事。作者就利用這一件平常的事,描寫他每一個階段的思想情緒。從緊張到曠達,從憂衰懼死到樂天知命,整個過程,反映了作者對人生的態(tài)度,是從執(zhí)著到自然,基本上還是老莊思想。但是從另外一個角度來體會,也可以說,作者不因落齒而消沉,對人生的態(tài)度,仍然是積極的。 這樣的題材;這樣的表現(xiàn)方法,在初、盛唐詩中,確是不曾有過。因此,韓愈的詩和文,在同時代人的心目中,都被認為是一種怪誕的文學(xué)。他的門人李漢在《昌黎先生集》的序文中說:“時人始而驚,中而笑且排?!边@是記錄了當(dāng)時人對韓愈的態(tài)度:始而驚訝,繼而譏笑,最后便大施攻擊。但韓愈并不動搖,他堅守他的原則:第一,不用陳辭濫調(diào)。第二,有獨創(chuàng)的風(fēng)格。他說:“若皆與世浮沉,不自樹立,雖不為當(dāng)時所怪,亦必?zé)o后世之傳也?!边@是說:如果跟著一般人的路走,而沒有獨創(chuàng)的風(fēng)格,在當(dāng)時雖然不被人排斥為怪,可是也必不能流傳到后世。從此也可以了解,韓愈自己很清楚地知道他的文藝創(chuàng)作,不是迎合當(dāng)世,而是有意于影響后世的。用我們今天的話來說,他的創(chuàng)作是為將來的。 韓愈所倡導(dǎo)的古文運動,是在復(fù)古的口號下實現(xiàn)革新的目的,所以他的第一個原則是“師古”,要向古圣賢人學(xué)習(xí)。他說:要學(xué)習(xí)古人的意,而不是學(xué)習(xí)古人的文辭。“師其意,不師其辭。”就是“務(wù)去陳言”和“能自樹立”。他的散文,以“司馬相如、太史公、劉向、揚雄”為師,就是學(xué)習(xí)他們的創(chuàng)作方法。同樣,他的一部分詩,雖然當(dāng)時人以為怪,其實也還是遠遠地繼承了漢魏五古詩的傳統(tǒng),或者還可以遲到陶淵明。從陶淵明以后,這種素樸的說理詩幾乎絕跡了三四百年,人們早已忘記了古詩的傳統(tǒng),因而見到韓愈這一類詩,就斥為怪體了。
作者簡介
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史?;潞3粮?,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,謚號為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。更多
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
http://meilook.com.cn/shici_view_99bb9543ac99bb95/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com