注釋
⑿妾:一作“昔”。
⒀沙頭:沙岸上。風色:風向。
⒁下:一作“在”。巴陵:今湖南省岳陽市。
⒂發(fā):出發(fā)。揚子:揚子渡。
⒃湘潭:泛指湖南一帶。
⒄淼淼:形容水勢浩大。
⒅浮云驄(cōng):駿馬。西漢文帝有駿馬名浮云。
⒆蘭渚:生有蘭草的小洲。
⒇翡翠:水鳥名?!昂贸恕彼木洌阂蛔鳌氨笨椭镣豕?,朱衣滿汀中。日沒來投宿,數(shù)朝不肯東”。
譯文
想當初我以前未出閨時,根本不知煙塵為何物;可嫁給長干的男人后,卻整日在江岸沙頭上等候良人船回的消息。五月南風吹動的時候,想你正下巴陵;八月西風吹起的時候,想你正從揚子江出發(fā)。來亦悲,去亦悲,因為總是見面少而別離多???什么時候到湘潭呢?我在睡夢里也隨君渡水越江而去。昨天夜里來了一陣狂風,將江邊的大樹都吹倒了。望著煙波浩渺的大江,夫君你現(xiàn)在究竟在什么地方?我將乘坐浮云驄,與你相會在蘭渚東。鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,翡翠鳥兒繡在錦屏當中。自顧自憐才十五歲多,面容正如桃花一般嫣紅。哪里想到嫁為商人婦,既要愁水又要愁風,天天過著異地相思擔驚受怕的別離生活。