注釋
⑻“館娃”句:言時(shí)至深夜,館娃宮中歌唱聲、樂器聲仍然未停。館娃,春秋吳宮名。吳王夫差作宮于硯石山以館西施。吳人稱美女為娃。故址在今江蘇吳縣西南靈巖山。濛(méng):一作“中”。
⑼“垂羅”句:謂舞女舞動(dòng)絲綢舞衣,唱出動(dòng)人歌聲。羅,輕軟細(xì)密的絲織品??e(hú),縐紗。哀音,哀傷動(dòng)人的樂聲。
⑽“郢中”句:郢(yǐng),春秋楚國都城。白雪,古樂曲名?!段倪x》 宋玉 《對(duì)楚王問》:客有歌于郢中者,其始曰下里巴人,國中屬(zhǔ)而和者數(shù)千人,其為陽阿薤露,國中屬而和者數(shù)百人,其為陽春白雪,國中屬而和者不過數(shù)十人。后指高雅音樂。
⑾子夜吳歌:《樂府古題要解》:《子夜》,舊史云:晉有女子曰子夜,所作聲至哀,后人因?yàn)樗臅r(shí)行樂之詞,謂之《子夜四時(shí)歌》,吳聲也。
⑿冀:希望。
⒀天池:天上仙界之池。謂不受世俗之約束之地。唐 韓愈 《漫作》詩之一:“玄圃珠為樹,天池玉作砂。”
譯文
月色清寒,江水沉沉。美人一笑,價(jià)值千金。
垂羅衣,舞長(zhǎng)袖,揚(yáng)哀音。
且莫歌吟郢中《陽春白雪》,《子夜吳歌》那樣的歌曲最動(dòng)君心。
感動(dòng)君心,以冀君主賞賜,
愿作天池的鴛鴦雙雙,有朝一日,飛上青云去。