古詩

詩詞工具全集 詩詞查詢

[先秦]詩經(jīng)

倬彼云漢,昭回于天。
王曰:
於乎!
何辜今之人?
天降喪亂,饑饉薦臻。
靡神不舉,靡愛斯牲。
圭壁既卒,寧莫我聽?
旱既大甚,蘊(yùn)隆蟲蟲。
不殄禋祀,自郊徂宮。
上下奠瘞,靡神不宗。
后稷不克,上帝不臨。
耗斁下土,寧丁我梗旱既大甚,則不可推。
兢兢業(yè)業(yè),如霆如雷。
周余黎民,靡有孑遺。
昊天上帝,則不我遺。
胡不相畏?
先祖于摧。
旱既大甚,則不可沮。
赫赫炎炎,云我無所。
大命近止,靡瞻靡顧。
群公先正,則不我助。
父母先祖,胡寧忍予?
旱既大甚,滌滌山川。
旱魃為虐,如惔如焚。
我心憚暑,憂心如熏。
群公先正,則不我聞。
昊天上帝,寧俾我遁?
旱既大甚,黽勉畏去。
胡寧瘨我以旱?
憯不知其故。
祈年孔夙,方社不莫。
昊天上帝,則不我虞。
敬恭明神,宜無悔怒。
旱既大甚,散無友紀(jì)。
鞫哉庶正,疚哉冢宰。
趣馬師氏,膳夫左右。
靡人不周。
無不能止,瞻卬昊天,云如何里!
瞻卬昊天,有嘒其星。
大夫君子,昭假無贏。
大命近止,無棄爾成。
何求為我。
以戾庶正。
瞻卬昊天,曷惠其寧?

云漢譯文

倬彼云漢,昭回于天。王曰:於乎!何辜今之人?天降喪亂,饑饉薦臻。靡神不舉,靡愛斯牲。圭壁既卒,寧莫我聽?看那銀河多么高遠(yuǎn),白光閃亮回旋在天。周王無奈仰天長嘆,當(dāng)今百姓有何罪愆!老天降下死喪禍亂,饑餓災(zāi)荒接二連三。沒有神靈不曾祭奠,奉獻(xiàn)犧牲毫不吝慳。禮神圭璧全都用完,神靈還是不聽我言!

旱既大甚,蘊(yùn)隆蟲蟲。不殄禋祀,自郊徂宮。上下奠瘞,靡神不宗。后稷不克,上帝不臨。耗斁下土,寧丁我梗。旱情已經(jīng)非常嚴(yán)重,暑氣郁盛大地熏蒸。接連不斷舉行祭祀,祭天處所遠(yuǎn)在郊宮。祀天祭地奠埋祭品,天地諸神無不敬奉。后稷恐怕難救周民,上帝不理受難眾生。天災(zāi)這般為害人間,大難恰恰落在我身。

旱既大甚,則不可推。兢兢業(yè)業(yè),如霆如雷。周余黎民,靡有孑遺。昊天上帝,則不我遺。胡不相畏?先祖于摧。旱情已經(jīng)非常嚴(yán)重,想要推開沒有可能。整天小心戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,正如頭上落下雷霆。周地余下那些百姓,現(xiàn)在幾乎一無所剩。渺渺蒼天高高上帝,竟然沒有東西賜贈(zèng)。怎不感到憂愁惶恐,人死失祭先祖受損。

旱既大甚,則不可沮。赫赫炎炎,云我無所。大命近止,靡瞻靡顧。群公先正,則不我助。父母先祖,胡寧忍予?旱情已經(jīng)非常嚴(yán)重,沒有辦法可以止住。赤日炎炎熱氣騰騰,哪里還有遮蔭之處。死亡之期已經(jīng)臨近,無暇前瞻無暇后顧。諸侯公卿眾位神靈,不肯顯靈前來佑助。父母先祖神靈在天,為何忍心看我受苦!

旱既大甚,滌滌山川。旱魃為虐,如惔如焚。我心憚暑,憂心如熏。群公先正,則不我聞。昊天上帝,寧俾我遯?旱情已經(jīng)非常嚴(yán)重,山禿河干草木枯槁。眼看旱魔逞兇肆虐,遍地好像大火焚燒。暑熱難當(dāng)令我心畏,憂心忡忡如受煎熬。諸侯公卿眾位神靈,哪管我在悲痛呼號(hào)。渺渺蒼天高高上帝,難道迫我離此出逃!

旱既大甚,黽勉畏去。胡寧瘨我以旱?憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,則不我虞。敬恭明神,宜無悔怒。旱情已經(jīng)非常嚴(yán)重,勉力禱請祈求上蒼。為何害我降以大旱?不知緣故費(fèi)煞思量。祈年之禮舉行很早,也未遲延祭社祭方。渺渺蒼天高高上帝,竟然對我不肯相幫。一向恭敬諸位神明,不該恨我怒氣難當(dāng)。

旱既大甚,散無友紀(jì)。鞫哉庶正,疚哉冢宰。趣馬師氏,膳夫左右。靡人不周。無不能止,瞻昂昊天,云如何里!旱情已經(jīng)非常嚴(yán)重,饑荒離散亂我紀(jì)綱。各位官長智窮力竭,宰相憂苦無法可想。趣馬師氏一起出動(dòng),膳夫百官助祭幫忙。沒有一人不愿周濟(jì),可是不能止住災(zāi)荒。仰望蒼天晴朗無云,怎樣止旱令我憂傷。

瞻昂昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假無贏。大命近止,無棄爾成。何求為我。以戾庶正。瞻昂昊天,曷惠其寧?仰望蒼天晴朗無云,滿天星辰微光閃閃。公卿大夫眾位君子,禱告上蒼不要停緩。死亡之期已經(jīng)臨近,不棄前功不怕困難。禳旱祈雨非為自我,也為安定眾位官員。仰望蒼天默默祈禱,何時(shí)才能使我心安?

云漢注解

1
云漢:銀河。大。
2
昭:光。
3
回:轉(zhuǎn)。
4
於乎:即“嗚呼”,嘆詞。
5
辜:罪。
6
薦:重,再。
7
臻:至。薦臻,猶今言頻仍。
8
靡:無,不。
9
舉:祭。
10
愛:吝惜,舍不得。
11
牲:祭祀用的牛羊豕等。均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神則焚玉,祭山神則埋玉,祭水神則沉玉,祭人鬼則藏玉。
12
寧:乃。
13
莫我聽:即莫聽我。
14
大甚:大,同“太”。甚,厲害。
15
蘊(yùn)?。?/span>謂暑氣郁積而隆盛。
16
蟲蟲:熱氣熏蒸的樣子。
17
殄:斷絕。
18
禋祀:祭天神的典禮。以玉帛及犧牲加于柴上焚之,使升煙,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之則凡祀日月星辰等天神,統(tǒng)稱禋祀。
19
宮:祭天之壇。
20
奠:陳列祭品。
21
瘞:指把祭品埋在地下以祭地神。
22
宗:尊敬。
23
斁:敗壞。
24
?。?/span>當(dāng),遭逢。
25
黎:眾。
26
孑遺:遺留,剩余。
27
遺:贈(zèng)。
28
于:助詞。
29
摧:滅。
30
云:古“云”字,有庇蔭義。
31
大命:此謂死亡之命,即死亡之期。
32
群公:猶百辟,先世諸侯之神。
33
正:長。先正,謂先世卿士之神。
34
忍:忍心,殘忍。
35
滌滌:光禿無草木的樣子。
36
旱魃:古代傳說中的旱神。
37
惔:火燒。
38
憚:畏。
39
熏:灼。
40
聞:通“問”,恤問。
41
遯:今作“遁”,逃。
42
黽勉:勉力為之,謂盡力事神,急于禱請。
43
瘨:病。
44
憯:曾。
45
祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈來年于天宗”之祭禮。
46
孔夙:很早。
47
方:祭四方之神。
48
社:祭土神。
49
莫:古“暮”字,晚。
50
虞:助。
51
友:通“有”。
52
紀(jì):紀(jì)綱,法度。
53
鞫:窮,與“通”相對。
54
庶正:眾官之長。
55
疚:憂苦。
56
冢宰:周代官名,為百官之長,相當(dāng)后世的宰相。
57
趣馬:掌管國王馬匹的官。
58
師氏:官名,主管教導(dǎo)國王和貴族的子弟。
59
膳夫:主管國王、后妃飲食的官。
60
左右:左右之大夫、士諸官。
61
昂:通“仰”。
62
里:猶“已”,訓(xùn)“止”。微小而眾多的樣子。
63
昭:禱。
64
假:借為“嘏(gǔ)”,告。
65
無贏:猶言無爽,即無差忒。
66
成:功。
67
戾:定。
68
曷:何。何時(shí)。
69
惠:賜。

云漢賞析

這是一首寫周宣王憂旱的詩。是所謂“宣王變《大雅》”的第一篇(其他五篇是《崧高》、《烝民》、《韓奕》、《江漢》和《常武》)。通過比較詳盡的敘寫,具體深入地反映了西周末期那場大旱的嚴(yán)重,抒發(fā)了宣王為旱災(zāi)而愁苦的心情。宣王時(shí)發(fā)生的這場旱災(zāi)在漢、晉人的著作中雖有記載,但大都是據(jù)此詩而來,零星簡略,不似此詩具體、全面、深入。所以,這首詩具有極高的史料價(jià)值。詩的作者,《毛詩序》說是仍叔,仍叔其人,《春秋》有載,然上距周宣王時(shí)已一百二十年左右,因此,他作此詩的可能性不大。本來,《毛詩序》所確定的作者,可信程度都不大,兼之時(shí)代久遠(yuǎn),史料闕佚,就很難確考詩的作者究竟為誰,但從詩的內(nèi)容看,這首詩很可能是宣王自作,以敘寫他畏早之甚及盼雨心切。

全詩八章,每章十句。一、二兩章寫祭神祈雨。正是需雨的時(shí)節(jié),然而日日驕陽似火,禾稼死亡,田地龜裂,人畜缺水。這當(dāng)兒,人們是多么盼望老天降落一場甘霖??!可是仰望蒼穹。毫無雨征(古人常夜間觀天象以察云雨)。“倬彼云漢,昭回于天”,星河燦爛,晴空萬哩,夕夕如此。內(nèi)心焦灼的詩人于是發(fā)出了“何辜今之人!天降喪亂,饑饉薦臻”的慨嘆。無神不祭。無牲不用,禮神的玉器也用盡了,然而神靈們卻不聞不問,毫無佑助之意。這蒼天啊,好像真的是把降雨的事兒拋在腦后,徹底忘掉了;或許人們得罪了他,他在有意地懲罰人們。三、四兩章寫大旱的不可解除,主要表達(dá)了畏旱之情?!昂导却笊?,則不可推”,“旱既大甚,則不可沮”,兇暴狂猛的旱災(zāi)如洪水猛獸,無法推開,無法阻攔,使“周余黎民,靡有孑遺”,造成了無法收拾的嚴(yán)重局面。再繼續(xù)下去,將國祚難永。然而“群公先正,則不我助。父母先祖,胡寧忍予!”意謂:群公先正,我常雩祭以祈谷實(shí),現(xiàn)在卻不助我以興云雨;至于父母先祖,尤一體之所親,一氣之所感,為什么也忍心看我遭此禍而不救呢?朱熹《詩集傳》說:“群公先正,但言其不見助,至父母先祖則以恩望之矣,所謂垂涕泣而道之也。”五章寫旱魃繼續(xù)肆虐。山原禿而河湖干,這里已經(jīng)變成了一塊讓人無法生存下去的土地。“昊天上帝,寧俾我逐”,老天似乎是要迫使人們離開此地,他是不想讓人安居了。六章述失望痛苦之余的反思。也不是祭神不及,也不是對眾神不恭敬,細(xì)細(xì)思量,確實(shí)沒有什么罪愆,那又為何降災(zāi)加害呢?七章敘君臣上下因憂旱而困窘憔悴。末章周王著力鞭策,希望臣子們“無棄爾成”,繼續(xù)祈禱上蒼。最后仰天長號(hào),以亟求天賜安寧作結(jié)。

統(tǒng)觀全詩,作者對這次持久難弭的災(zāi)禍從旱象、旱情、造成的慘重?fù)p失及所引起的心理恐慌等方面作了充分的描寫。這場大旱就是死亡之神的降臨,可以摧毀一切,消滅人類。在那個(gè)生產(chǎn)力水平還很低的時(shí)代,它會(huì)造成怎樣的人間災(zāi)難,是不難想像的。這首詩在寫宣王憂旱的同時(shí),也寫了他的事天之敬及事神之誠。在人們抵御自然災(zāi)害的能力還極其有限的西周末期,面對無法戰(zhàn)勝的災(zāi)害,對虛無飄渺的上帝和神靈產(chǎn)生敬畏乞求心理,也是不難理解的。讀者自然不能以現(xiàn)代科學(xué)主義的觀念和標(biāo)準(zhǔn)來苛責(zé)古人。

這首詩在藝術(shù)上值得稱道的有兩點(diǎn):一是摹景生動(dòng);二是夸飾手法的運(yùn)用?!百颈嗽茲h,昭回于天”,夜晴則天河明,此方旱之象?!罢鸦赜谔臁庇职凳境鲅鐾?。久旱而望甘霖者,己所渴望見者無,己所不愿見者現(xiàn),其心情的痛苦無奈可想而知。毫無雨征,還得繼續(xù)受此大旱之苦,于是又順理成章地推出“王曰於乎,何辜今之人!天降喪亂,饑饉薦臻”四句。所以開篇這摹景之句不僅寫出了方旱之象,同時(shí)也表達(dá)了詩人的心情,并生發(fā)出下文,是獨(dú)具匠心、富有藝術(shù)魅力的詩句,因而孫鑛稱贊這首詩的起首“最有風(fēng)味”(陳子展《詩經(jīng)直解》引)?!昂导却笊?,滌滌山川。旱魃為虐,如惔如焚。”這場大旱使周地變成了不毛之地,無水之區(qū)。山空川涸,禾焦草枯,畜斃人死,大地就像用火燒燎過一樣,沒一點(diǎn)生氣,沒一點(diǎn)活力?!皽鞙焐酱ā?、“如惔如焚”可謂寫盡旱魔肆虐之情狀,同時(shí)也傳達(dá)出詩人面對這種毀滅性災(zāi)害的痛苦、焦灼之情。王夫之《姜齋詩話》云:“情、景名為二.而實(shí)不可離,神于詩者,妙合無垠。巧者則情中景,景中情?!边@幾句詩雖然稱不上“妙合無垠”,但做到景中含情、景中寓情卻是很明顯的。

詩中“周余黎民,靡有孑遺”二句早在戰(zhàn)國時(shí)代就被孟子認(rèn)為是夸飾之辭的典范,備受后世批評家的關(guān)注。漢代王充《論衡·藝增篇》曰:“夫旱甚則有之矣,言無孑遺一人,增之也。”又曰:“言‘靡有孑遺’,增益其文,欲言旱甚也?!笨梢娺@兩句是用夸張的藝術(shù)手法,以突出遭旱損失的慘重。南朝梁劉勰《文心雕龍·夸飾》說:“雖詩書雅言,風(fēng)格訓(xùn)世,事必宜廣,文亦過焉。是以言峻則‘嵩高極天’,論狹則‘河不容舠’,說多則‘子孫千億’,稱少則‘民靡孑遺’。……辭雖已甚,其義無害也。……并意深褒贊,故義成矯飾?!彼赋隹鋸埖男揶o雖然言過其實(shí),但因?yàn)槟芡ㄟ^形象的夸張來傳難寫之意、達(dá)難顯之情,所以在文學(xué)作品中有它存在的必然性和合理性。確實(shí),“靡有孑遺”四字,所述雖非事實(shí),但卻突出了旱情的嚴(yán)重,是反映真實(shí),并且凸現(xiàn)了真實(shí)的傳神之筆。

作者簡介

詩經(jīng)
詩經(jīng)[先秦]

《詩經(jīng)》是中國古代詩歌開端,最早的一部詩歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩歌,共311篇,其中6篇為笙詩,即只有標(biāo)題,沒有內(nèi)容,稱為笙詩六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。更多

詩經(jīng)的詩(共311首詩)
  • 《伐檀》
    坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不
    查看譯文
  • 《碩鼠》
    碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所?碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直?碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。
    查看譯文
  • 《殷其雷》
    殷其雷,在南山之陽。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!殷其雷,在南山之側(cè)。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!
    查看譯文
  • 《卷耳》
    采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金櫑,維以不永懷。陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。陟彼砠矣,我馬瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!
    查看譯文
  • 《關(guān)雎》
    關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
    查看譯文

古詩大全

http://meilook.com.cn/shici_view_9981c743ac9981c7/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消