[先秦]詩(shī)經(jīng)

緇衣之宜兮,敝予又改為兮。
適子之館兮。
還予授子之粲兮。
緇衣之好兮,敝予又改造兮。
適子之館兮,還予授子之粲兮。
緇衣之席兮,敝予又改作兮。
適子之館兮,還予授子之粲兮。

緇衣譯文

緇衣之宜兮,敝予又改為兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。看我夫君穿上那黑色禮服多么得體,破了我又為他新作一件像樣的衣衫。我顛著一雙小腳送到他執(zhí)教的書(shū)館,等他回家來(lái)我捧上精美豐盛的晚餐。

緇衣之好兮,敝予又改造兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。看我夫君穿上那黑色禮服多么美好,破了我又為他新作一件像樣的罩袍。我顛著一雙小腳送到他執(zhí)教的書(shū)館,等他回家來(lái)我捧上精美豐盛的菜肴。

緇衣之席兮,敝予又改作兮。適子之館兮,還予授子之粲兮。看我夫君穿上那黑色禮服多么舒展,破了我又為他新作一件像樣的罩衫。我顛著一雙小腳送到他執(zhí)教的書(shū)館,等他回家來(lái)我端上一桌豐盛的好飯。

緇衣注解

1
緇衣:黑色的衣服,當(dāng)時(shí)卿大夫到官署所穿的衣服。
2
宜:合適。指衣服合身。
3
敝:壞。這是隨著衣服的破爛程度而說(shuō)的,以見(jiàn)其關(guān)心。
4
適:往。
5
館:官舍。
6
粲:形容新衣鮮明的樣子。一說(shuō)餐的假借。指緇衣美好。
7
席:寬大舒適。古以寬大為美。

緇衣賞析

這首詩(shī)中洋溢著一種溫馨的親情,因此,與其說(shuō)這是一首描寫國(guó)君與臣下關(guān)系的詩(shī),還不如說(shuō)這是一首寫家庭親情的詩(shī)更為確切。當(dāng)代不少學(xué)者認(rèn)為,這是一首贈(zèng)衣詩(shī)。詩(shī)中“予”的身份,看來(lái)像是穿緇衣的人之妻妾??追f達(dá)《毛詩(shī)正義》說(shuō):“卿士旦朝于王,服皮弁,不服緇衣。退適治事之館,釋皮弁而服(緇衣),以聽(tīng)其所朝之政也?!闭f(shuō)明古代卿大夫到官署理事(古稱私朝),要穿上黑色朝服。詩(shī)中所詠的黑色朝服看來(lái)是抒情主人公親手縫制的,所以她極口稱贊丈夫穿上朝服是如何合體,如何稱身,稱頌之詞無(wú)以復(fù)加。她又一而再,再而三地表示:如果這件朝服破舊了,我將再為你做新的。還再三叮囑:你去官署辦完公事回來(lái),我就給你試穿剛做好的新衣,真是一往而情深。表面上看來(lái),詩(shī)中寫的只是普普通通的贈(zèng)衣,而骨子里卻唱出了一位妻子深深摯愛(ài)自己丈夫的心聲。

全詩(shī)共三章,直敘其事,屬賦體,采用的是《詩(shī)經(jīng)》中常見(jiàn)的復(fù)沓聯(lián)章形式。詩(shī)中形容緇衣之合身,雖用了三個(gè)形容詞:“宜”、“好”、“席”,實(shí)際上都是一個(gè)意思,無(wú)非是說(shuō),好得不能再好;準(zhǔn)備為丈夫改制新的朝衣,也用了三個(gè)動(dòng)詞:“改為”、“改造”、“改作”,實(shí)際上也都是一個(gè)意思,只是變換語(yǔ)氣而已。每章的最后兩句都是相同的。全詩(shī)用的是夫妻之間日常所說(shuō)的話語(yǔ),一唱而三嘆,把抒情主人公對(duì)丈夫無(wú)微不至的體貼之情刻畫得淋漓盡致。

作者簡(jiǎn)介

詩(shī)經(jīng)
詩(shī)經(jīng)[先秦]

《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)古代詩(shī)歌開(kāi)端,最早的一部詩(shī)歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩(shī)歌,共311篇,其中6篇為笙詩(shī),即只有標(biāo)題,沒(méi)有內(nèi)容,稱為笙詩(shī)六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。更多

  • 《伐檀》
    坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不
    查看譯文
  • 《碩鼠》
    碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所?碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直?碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂(lè)郊。
    查看譯文
  • 《殷其雷》
    殷其雷,在南山之陽(yáng)。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!殷其雷,在南山之側(cè)。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!
    查看譯文
  • 《卷耳》
    采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金櫑,維以不永懷。陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。陟彼砠矣,我馬瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!
    查看譯文
  • 《關(guān)雎》
    關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之。
    查看譯文

古詩(shī)大全

http://www.meilook.com.cn/shici_view_99815a43ac99815a/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消