古詩(shī)

詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢(xún)

[先秦]詩(shī)經(jīng)

蟋蟀在堂,歲聿其莫。
今我不樂(lè),日月其除。
無(wú)已大康,職思其居。
好樂(lè)無(wú)荒,良士瞿瞿。
蟋蟀在堂,歲聿其逝。
今我不樂(lè),日月其邁。
無(wú)已大康,職思其外。
好樂(lè)無(wú)荒,良士蹶蹶。
蟋蟀在堂,役車(chē)其休。
今我不樂(lè),日月其慆。
無(wú)以大康。
職思其憂。
好樂(lè)無(wú)荒,良士休休。

蟋蟀譯文

蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂(lè),日月其除。無(wú)已大康,職思其居。好樂(lè)無(wú)荒,良士瞿瞿。天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭留不住。行樂(lè)不可太過(guò)度,本職事情莫耽誤。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士多警悟。

蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂(lè),日月其邁。無(wú)已大康,職思其外。好樂(lè)無(wú)荒,良士蹶蹶。天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,一年匆匆臨歲暮。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭停不住。行樂(lè)不可太過(guò)度,分外之事也不誤。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士敏事務(wù)。

蟋蟀在堂,役車(chē)其休。今我不樂(lè),日月其慆。無(wú)已大康,職思其憂。好樂(lè)無(wú)荒,良士休休。天寒蟋蟀進(jìn)堂屋,行役車(chē)輛也息休。今不及時(shí)去尋樂(lè),日月如梭不停留。行樂(lè)不可太過(guò)度,還有國(guó)事讓人憂。正業(yè)不廢又娛樂(lè),賢良之士樂(lè)悠悠。

蟋蟀注解

1
聿:作語(yǔ)助。
2
莫:古“暮”字。
3
除:過(guò)去。
4
無(wú):勿。
5
已:甚。
6
大康:過(guò)于享樂(lè)。
7
職:相當(dāng)于口語(yǔ)“得”。
8
居:處,指所處職位。
9
瞿瞿:警惕瞻顧貌;一說(shuō)斂也。
10
逝:去。
11
邁:義同“逝”,去,流逝。
12
外:本職之外的事。
13
蹶蹶:勤奮狀。
14
役車(chē):服役出差的車(chē)子。
15
慆:逝去。
16
休休:安閑自得,樂(lè)而有節(jié)貌。

蟋蟀賞析

就詩(shī)論詩(shī),此篇?jiǎng)袢饲诿愕囊馑挤浅C黠@,可是《毛詩(shī)序》偏說(shuō)是“刺晉僖公也。儉不中禮,故作是詩(shī)以閔(憫)之,欲其及時(shí)以禮自虞(娛)樂(lè)也”。清方玉潤(rùn)駁得好:“今觀詩(shī)意,無(wú)所謂‘刺’,亦無(wú)所謂‘儉不中禮’,安見(jiàn)其必為僖公發(fā)哉?《序》好附會(huì),而又無(wú)理,往往如是,斷不可從?!保ā对?shī)經(jīng)原始》)對(duì)《詩(shī)序》說(shuō)糾正較早的當(dāng)是宋王質(zhì),其《詩(shī)總聞》指出“此大夫之相警戒者也”,而“警戒”的內(nèi)容則是“為樂(lè)無(wú)害,而不已則過(guò)甚。勿至太康,常思其職所主;勿至于荒,常有良士之態(tài),然后為善也”。釋語(yǔ)達(dá)理通情,符合原詩(shī)。較他說(shuō)為勝?!对?shī)經(jīng)選注》定此篇為“勸人勤勉的詩(shī)”,即是受王質(zhì)說(shuō)啟發(fā)。

此篇三章意思相同,頭兩句感物傷時(shí)。詩(shī)人從蟋蟀由野外遷至屋內(nèi),天氣漸漸寒涼,想到“時(shí)節(jié)忽復(fù)易”,這一年已到了歲暮。古人常用候蟲(chóng)對(duì)氣候變化的反應(yīng)來(lái)表示時(shí)序更易,《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·七月》寫(xiě)道:“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下?!薄熬旁略趹簟迸c此詩(shī)“蟋蟀在堂”說(shuō)的當(dāng)是同一時(shí)間?!镀咴隆酚孟臍v,此詩(shī)則是用周歷,夏歷的九月為周歷十一月。此篇詩(shī)人正有感于十一月蟋蟀入室而嘆惋“歲聿其莫”。首句豐坊《詩(shī)說(shuō)》以為“興”,朱熹《詩(shī)集傳》定為“賦”,理解角度不同,實(shí)際各有道理。作為“興”看,與《詩(shī)經(jīng)》中一些含有“比”的“興”不同,它與下文沒(méi)有直接的意義聯(lián)系,但在深層情感上卻是密不可分的,即起情作用。所以從“直陳其事”說(shuō)則是“賦”。從觸發(fā)情感說(shuō)則是“興”。這一感物惜時(shí)引出述懷的寫(xiě)法,對(duì)漢魏六朝詩(shī)影響很大,《古詩(shī)十九首》中用得特多,阮籍《詠懷八十二首》亦常見(jiàn),如其第十四首(依《阮籍集校注》次第):“開(kāi)秋肇涼氣,蟋蟀鳴床帷。感物懷殷憂,悄悄令心悲。多言焉所告,繁辭將訴準(zhǔn)……”

開(kāi)頭與下文若即若離,與《蟋蟀》起句寫(xiě)法一脈相承,只是這里點(diǎn)明了“感物”的意思,而《蟋蟀》三、四句則是直接導(dǎo)入述懷:詩(shī)人由“歲莫”引起對(duì)時(shí)光流逝的感慨,他宣稱(chēng)要抓緊時(shí)機(jī)好好行樂(lè),不然便是浪費(fèi)了光陰。其實(shí)這不過(guò)是欲進(jìn)故退,著一虛筆罷了,后四句即針對(duì)三、四句而發(fā)。三章詩(shī)五、六句合起來(lái)意思是說(shuō):不要過(guò)分地追求享樂(lè),應(yīng)當(dāng)好好想想自己承當(dāng)?shù)墓ぷ?,?duì)分外事務(wù)也不能漠不關(guān)心,尤其是不可只顧眼前,還要想到今后可能出現(xiàn)的憂患??梢?jiàn)“思”字是全詩(shī)的主眼,“三戒”意味深長(zhǎng)。這反覆的叮囑,包含著詩(shī)人寶貴的人生經(jīng)驗(yàn),是自儆也是儆人。最后兩句三章聯(lián)系起來(lái)是說(shuō):喜歡玩樂(lè),可不要荒廢事業(yè),要像賢士那樣,時(shí)刻提醒自己,做到勤奮向上。后四句雖是說(shuō)教,卻很有分寸,詩(shī)人肯定“好樂(lè)”,但要求節(jié)制在限度內(nèi),即“好樂(lè)無(wú)荒”。這一告誡,至今仍有意義。

此詩(shī)作者,有人根據(jù)“役車(chē)其休”一句遂斷為農(nóng)民,其實(shí)是誤解,詩(shī)人并非說(shuō)自己“役車(chē)其休”,只是借所見(jiàn)物起情而已,因“役車(chē)休息,是農(nóng)工畢無(wú)事也”(孔穎達(dá)《毛詩(shī)正義》),故借以表示時(shí)序移易,同“歲聿其莫”意思一樣。此詩(shī)作者身份難具體確定,姚際恒說(shuō):“觀詩(shī)中‘良士’二字,既非君上,亦不必盡是細(xì)民,乃士大夫之詩(shī)也。”(《詩(shī)經(jīng)通論》)可備一說(shuō)。

全詩(shī)是有感脫口而出,直吐心曲,坦率真摯,以重章反覆抒發(fā),語(yǔ)言自然中節(jié),不加修飾。押韻與《詩(shī)經(jīng)》多數(shù)篇目不同,采用一章中兩韻交錯(cuò),各章一、五、七句同韻;二、四、六、八句同韻,后者是規(guī)則的間句韻。譯詩(shī)保留原押韻格式。

作者簡(jiǎn)介

詩(shī)經(jīng)
詩(shī)經(jīng)[先秦]

《詩(shī)經(jīng)》是中國(guó)古代詩(shī)歌開(kāi)端,最早的一部詩(shī)歌總集,收集了西周初年至春秋中葉(前11世紀(jì)至前6世紀(jì))的詩(shī)歌,共311篇,其中6篇為笙詩(shī),即只有標(biāo)題,沒(méi)有內(nèi)容,稱(chēng)為笙詩(shī)六篇(南陔、白華、華黍、由康、崇伍、由儀),反映了周初至周晚期約五百年間的社會(huì)面貌。更多

  • 《伐檀》
    坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不
    查看譯文
  • 《碩鼠》
    碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)土,爰得我所?碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直?碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂(lè)郊。
    查看譯文
  • 《殷其雷》
    殷其雷,在南山之陽(yáng)。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!殷其雷,在南山之側(cè)。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!
    查看譯文
  • 《卷耳》
    采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,寘彼周行。陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金櫑,維以不永懷。陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。陟彼砠矣,我馬瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!
    查看譯文
  • 《關(guān)雎》
    關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之。
    查看譯文

古詩(shī)大全

http://meilook.com.cn/shici_view_99815343ac998153/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消