注釋
⑹這兩句追憶陷安史叛軍時(shí)苦況。入夜則愁聞胡笳,當(dāng)春則傷心漢苑(如《哀江頭》所云)。漢苑是以漢比唐,如曲江、南苑等地。
⑺此二句是倒敘。活著回來,這只是今天的事情,因?yàn)樽蛱爝€在逃命,隨時(shí)有作鬼的可能。間(jiàn)道,猶小道,伺其間隙之道而行,指由僻路逃竄。暫時(shí)人,謂生死懸于俄頃,見得十分危險(xiǎn)。
⑻這兩句是上三下二句法,寫所見朝廷新氣象。借古喻今,以漢光武帝比唐肅宗?!逗?漢書 ·光武紀(jì)》:“更始(劉玄)以光武( 劉秀 )行司隸校尉,于是置僚屬,作文移,一如舊章。三輔吏士見司隸僚屬,皆歡喜不自勝。老吏或垂涕曰:不圖今日復(fù)見漢宮威儀。”又:“望氣者蘇伯阿為王莽使,至南陽(今屬河南),遙望見春陵郭,唶曰:氣佳哉,郁郁蔥蔥然。”光武(劉秀)南陽人。司隸,是漢代的司隸校尉,代指朝廷官員。
⑼中興有望,故“喜極而悲”。當(dāng)歌而哭,當(dāng)喜而悲,似乎反常,故曰翻倒極。黃生云:“七八真情實(shí)語,亦寫得出,說得透。從五六讀下,則知其悲其喜,不在一己之死生,而關(guān)宗社(國家)之大計(jì)?!卑?謝朓 《始出 尚書 省》詩;“還睹司隸章,復(fù)見東都禮”,亦用漢光武事,但兩句一意,未免合掌。于此可見杜詩用事之精密。
白話譯文
黃昏時(shí)愁思不已傳來胡笳的悲音,滿目凄涼是那失陷了的京城之春。能活著回來只是今天才敢想的事,從小路逃亡隨時(shí)都可能一命歸陰。嚴(yán)明的章法制度今天剛剛看得到,就像光武中興一樣這里氣象已新。喜悅的心情達(dá)到極點(diǎn)變成了悲傷,嗚嗚咽咽不能自禁淚水沾濕佩巾。