好工具>古詩>詩詞>王守仁>王守仁的詩>龍岡新構(gòu)>

龍岡新構(gòu),王守仁龍岡新構(gòu)全詩,王守仁龍岡新構(gòu)古詩,龍岡新構(gòu)翻譯,龍岡新構(gòu)譯文

古詩

詩詞工具全集 詩詞查詢

[明代]王守仁

yíngmáochéngtián
qiàxúnshǐgǒuwán。。
chūxīndàifēng風(fēng),
chénghuánměiguān。
chúhuāngkāijìng,
tuòfányuán。。
yánsōngyǎn,
shūhángzhúgēn。
jiǎnqiángxià,
shùlièyīnfān。
xiélínjiānluó,,
mēnglóngyúnxuān。。
quēnóng農(nóng)xué學(xué),
yīnshēnlùn。
wéiqīngjià,,
dàocún。

龍岡新構(gòu)翻譯

注釋
①龍岡:即龍岡山,陽明所居之陽明小洞天(陽明洞)就在此山上。
②假:借
③山獻:大山上的小山。薙(jì):除草。
④墟寨:村寨。
⑤蒙翳:遮蔽,掩蓋。
⑥輪奐:高大華美。如《爾雅》“美輪美奐”。
⑦傾敝:破舊衰敗。
⑧待風(fēng)雨:其意是依靠小廬來遮擋風(fēng)雨。待,依靠。
⑨拓樊:修筑籬笆。樊,籬笆。
⑩吾道:我所悟的道。
作品譯文
乘著農(nóng)閑建造茅屋,剛好一月就完工。開始只想依靠它遮擋風(fēng)雨,落成后也覺美觀牢固。在草屋前開荒隨著修條小路,把荒地筑道籬笆整理成菜園。低矮的屋檐避開了松樹的枝條,在松疏的土里埋下幾行竹根。不要剪掉墻下的荊棘,把它整束成列可以做成籬笆。林間的藤蘿也不要采摘,枝蔓纏繞可以遮蔽屋子。素來缺少農(nóng)事耕種的學(xué)問,因建草屋懂得了很多道理。不要輕視這不起眼的小事,我的所悟就來自這里。
王守仁
王守仁[明代]

王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),漢族,幼名云,字伯安,號陽明,封新建伯,謚文成,人稱王陽明。明代最著名的思想家、文學(xué)家、哲學(xué)家和軍事家。王陽明不僅是宋明心學(xué)的集大成者,一生事功也是赫赫有名,故稱之為“真三不朽”其學(xué)術(shù)思想在中國、日本、朝鮮半島以及東南亞國家乃至全球都有重要而深遠的影響,因此,王守仁(心學(xué)集大成者)和孔子(儒學(xué)創(chuàng)始人)、孟子(儒學(xué)集大成者)、朱熹(理學(xué)集大成者)并稱為孔、孟、朱、王。更多

古詩大全

龍岡新構(gòu)全詩由好86古詩詞網(wǎng)為您提供龍岡新構(gòu)全詩解釋,其中包含龍岡新構(gòu)拼音,龍岡新構(gòu)解釋,龍岡新構(gòu)譯文等相關(guān)內(nèi)容,延伸閱讀還有王守仁所有的詩,希望對您有所幫助!