【注釋】:
此詞是作者憤于金人南侵,君王被擄,在國(guó)家和民族陷于危機(jī)之際,為懷念宋徽宗而作。全詞于字里行間傳達(dá)出凄涼怨慕之音、纏綿悱惻之感,詞人忠憤填膺的情感呼之欲出。
起首兩句,景為情使,情因景生,借助“柳枝依依”這一生動(dòng)形象,表達(dá)了詞人對(duì)汴京故宮的思戀,同時(shí)又以“樓殿無(wú)人”暗指國(guó)破家亡,以昔日故宮春日歡游、人苦晝短與今日倍覺春晝漫長(zhǎng)作比,抒寫出詞人對(duì)故國(guó)的一往情深。第三句筆鋒一轉(zhuǎn),從“國(guó)破山河在,城春草木深”( 杜甫《春望》)的描寫,轉(zhuǎn)為“登樓遙望秦宮殿,翩翩只見雙飛燕”(唐昭宗 李曄《菩薩蠻》)的感嘆:“燕子歸來(lái)依舊忙”。燕子是無(wú)情之物,它哪里知道樓殿依舊,而主人已換,仍然忙著銜泥,在舊梁上筑起新巢,正是“這雙燕何曾,念人言語(yǔ)”(《燕山亭》),儼然有“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”的滄桑之感。然后點(diǎn)明題旨,懷念故君結(jié)末兩句,熔寫景與抒情于一爐,語(yǔ)意悲凄,讀來(lái)催人淚下,堪稱愛國(guó)憂君之語(yǔ)。這兩句,將詞人國(guó)破家亡、流落異鄉(xiāng)、君王難忘,故國(guó)難忘的情懷與春色可人、暮色如愁、獨(dú)立黃昏的景境融合在一起,收到了很好的藝術(shù)效果。這首詞富于抒情色彩,不言國(guó)破思虜,巢覆卵毀,而言宮柳依依,樓殿寂寂,充滿了物是人非的深沉感慨。全詞不著一實(shí)語(yǔ),而能以動(dòng)蕩見奇,迷離稱雋,辭有盡而意無(wú)窮,將出河破碎、身世飄零、往事堪哀的沉痛心情表達(dá)得真切動(dòng)人。