詩詞工具全集 詩詞查詢

  • 西茉納,有個大神秘在你頭發(fā)的林里。
    你吐著干蕊的香味,你吐著野獸睡過的石頭的香味;
    你吐著熟皮的香味,你吐著剛簸過的小麥的香味;
    你吐著木材的香味,你吐著早晨送來的面包的香味;
    你吐著沿荒垣開著的花的香味;
    你吐著黑莓的香味,你吐著被雨洗過的長春藤的香味;
    你吐著黃昏間割下的燈心草和薇蕨的香味;
    你吐著冬青的香味,你吐著蘚苔的香味,你吐著在籬陰中結(jié)了種子的衰黃的野草的香味;
    你吐著蕁麻如金雀花的香味,你吐著苜蓿的香味,你吐著牛乳的香味;
    你吐著茴香的香味;
    你吐著胡桃的香味,你吐著熟透而采下的果子的香味;
    你吐著花繁葉滿時的柳樹和菩提樹的香味;
    你吐著蜜的香味,你吐著徘徊在牧場中的生命的香味;
    你吐著泥土和河的香味;
    你吐著愛的香味,你吐著火的香味。
    西茉納,有個大神秘在你頭發(fā)的林里。
  • 西茉納,你的溫柔的手有了傷痕,你哭著,我卻要笑這奇遇。
    山楂防御它的心和它的肩,它已將它的皮膚許給了最美好的親吻。
    它已披著它的夢和祈禱的大幕,因為它和整個大地默契;
    它和早晨的太陽默契,那時驚醒的群蜂正夢著苜蓿和百里香,和青色的鳥,蜜蜂和飛蠅,和周身披著天鵝絨的大土蜂,和甲蟲、細腰蜂,金栗色的黃蜂,和蜻蜓,和蝴蝶,以及一切有趣的,和在空中像三色堇一樣地舞著又徘徊著的花粉;
    它和正午的太陽默契,和云,和風,和雨,以及一切過去的,和紅如薔薇,潔如明鏡的薄暮的太陽,和含笑的月兒以及和露珠,和天鵝,和織女,和銀河;
    它有如此皎白的前額而它的靈魂是如此純潔,使它在全個自然中鐘愛它自身。
  • 西茉納,我很愿意,夕暮的繁喧是和孩子們唱著的贊美歌一樣柔和。
    幽暗的教堂正象一個老舊的邸第;
    薔薇有愛情和篆煙的沉著的香味。
    我很愿意,我們將緩緩地靜靜地走去,受著刈草歸來的人們的敬禮;
    我先去為你開了柴扉,而狗將含愁地追望我們多時。
    當你祈禱的時候,我將想到那些筑這些墻垣,鐘樓,眺臺和那座沉重得象一頭負著我們每日罪孽的重擔的馱獸的大殿的人們。
    想到那些棰鑿拱門石的人們,他們是又在長廊下安置一個大圣水瓶的,想到那些花玻璃窗上繪畫帝王和一個睡在村舍中的小孩子的人們。
    我將想到那些鍛冶十字架、雄雞、門梿、門上的鐵件的人們,想到那些雕刻木頭的合手而死去的美麗的圣女的人們。
    我將想到那些熔制鐘的銅的人們,在那里,人們投進一個黃金的羔羊去,想到那些在一二一一年掘墳穴的人們:
    在墳里,圣鄂克安眠著,象寶藏一樣。
  • 西茉納,八月的園子是芬芳、豐滿而溫柔的:
    它有蕪菁和萊菔,茄子和甜蘿卜,而在那些慘白的生菜間,還有那病人吃的萵苣;
    再遠些,那是一片白菜,我們的園子是豐滿而溫柔的。
    豌豆沿著攀桿爬上去;
    那些攀桿正象那些穿著飾紅花的綠衫子的少婦一樣。
    這里是蠶豆,這里是從耶路撒冷來的葫蘆。
    胡蔥一時都抽出來了,又用一頂王冕裝飾著自己,我們的園子是豐滿而溫柔的。
    周身披著花邊的天門冬結(jié)熟了它們的珊瑚的種子;
    那些鏈花,虔誠的貞女,已用它們的棚架做了一個花玻璃大窗,而那些無思無慮的南瓜在好太陽中鼓起了他們的頰;
    人們聞到百里香和茴香的氣味,我們的園子是豐滿而溫柔的。
  • 西茉納,太陽含笑在冬青樹葉上;
    四月已回來和我們游戲了。
    他將些花籃背在肩上,他將花枝送給荊棘、栗樹、楊柳;
    他將長生草留給水,又將石楠花留給樹木,在枝干伸長著的地方;
    他將紫羅蘭投在幽蔭中,在黑莓下,在那里,他的裸足大膽地將它們藏好又踏下;
    他將雛菊和有一個小鈴項圈的櫻草花送給了一切的草場;
    他讓鈴蘭和白頭翁一齊墜在樹林中,沿著幽涼的小徑;
    他將鳶尾草種在屋頂上和我們的花園中,西茉納,那里有好太陽,他散布鴿子花和三色堇,風信子和那丁香的好香味。
  • 西茉納,帶一只柳條的籃子,到果樹園子去吧。
    我們將對我們的林檎樹說,在走進果樹園的時候:
    林檎的時節(jié)到了,到果樹園去吧,西茉納,到果樹園去吧。
    林檎樹上飛滿了黃蜂,因為林檎都已熟透了有一陣大的嗡嗡聲在那老林檎樹的周圍。
    林檎樹上都已結(jié)滿了林檎,到果樹園去吧,西茉納,到果樹園去吧。
    我們將采紅林檎,黃林檎和青林檎,更采那肉已爛熟的釀林檎酒的林檎。
    林檎的時節(jié)到了,到果樹園去吧,西茉納,到果樹園去吧。
    你將有林檎的香味在你的衫子上和你的手上,而你的頭發(fā)將充滿了秋天的溫柔的芬芳。
    林檎樹上都已結(jié)滿了林檎,到果樹園去吧,西茉納,到果樹園去吧。
    西茉納,你將是我的果樹園和我的林檎樹;
    西茉納,趕開了黃蜂從你的心和我的果樹園。
    林檎的時節(jié)到了,到果樹園去吧,西茉納,到果樹園去吧。
  • 西茉納,磨坊已很古了,它的輪子滿披著青苔,在一個大洞的深處轉(zhuǎn)著:
    人們怕著,輪子過去,輪子轉(zhuǎn)著好象在做一個永恒的苦役。
    土壤戰(zhàn)栗著,人們好象是在汽船上,在沉沉的夜和茫茫的海之間:
    人們怕著,輪子過去,輪子轉(zhuǎn)著好象在做一個永恒的苦役。
    天黑了;
    人們聽見沉重的磨石在哭泣,它們是比祖母更柔和更衰老:
    人們怕著.輪子過去,輪子轉(zhuǎn)著好象在做一個永恒的苦役。
    磨石是如此柔和、如此衰老的祖母,一個孩子就可以攔住,一些水就可以推動:
    人們怕著,輪子過去,輪子轉(zhuǎn)著好象在做一個永恒的苦役。
    它們磨碎了富人和窮人的小麥,它們亦磨碎裸麥,小麥和山麥:
    人們怕著,輪子過去,輪子轉(zhuǎn)著好象在做一個永恒的苦役。
    它們是和最大的使徒們一樣善良,它們做那賜福與我們又救我們的面色:
    人們怕著,輪子過去,輪子轉(zhuǎn)著好象在做一個永恒的苦役。
    它們養(yǎng)活人們和柔順的牲口,那些愛我們的手又為我們而死的牲口:
    人們怕著,輪子過去,輪子轉(zhuǎn)著好象在做一個永恒的苦役。
    它們走去,它們啼哭,它們旋轉(zhuǎn),它們呼鳴,自從一直從前起,自從世界的創(chuàng)始起:
    人們怕著,輪子過去,輪子轉(zhuǎn)著好象在做一個永恒的苦役。
    西茉納,磨坊已很古了:
    它的輪子,滿披著青苔,在一個大洞的深處轉(zhuǎn)著。
古爾蒙 []

雷·德·古爾蒙(Remy de Gourmont)(1858-1915),“是法國后期象征主義詩壇的領(lǐng)袖,他的詩有著絕妙地微妙——心靈的微妙與感覺的微妙、他的詩情完全是呈給讀者的神經(jīng),給微細到纖毫的感覺的、即使是無韻詩,但是讀者會覺得每一篇中都有著很個性的音樂?!保ù魍嬲Z)。代表作有詩集《西茉納集》(一譯《西摩妮集》),隨筆《海之美》等。詩人戴望舒以及翻譯家卞之琳都翻譯過他的作品。

古詩大全

hao86網(wǎng)古詩為您帶來古爾蒙的詩,古爾蒙代表作,古爾蒙的名詩,古爾蒙的詩句,古爾蒙的詩全集,古爾蒙簡介

http://meilook.com.cn/shici_alist_13314/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消