出自 宋代 秦觀 的 《 鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞 》
譯文耳畔突然響起黃鶯的啼鳴,夢中驚醒的我淚流滿面,新的淚痕疊著舊淚痕。
注釋流鶯:即鶯,流,謂其鳴聲婉轉(zhuǎn)。啼痕:淚痕。
賞析此句描寫了思婦凌晨在夢中被鶯聲喚醒,遠憶征人,淚流不止的情景,表露出無限的相思之情。
鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞賞析
詞的上片寫思婦凌晨在夢中被鶯聲喚醒,遠憶征人,淚流不止?!皦簟笔谴似年P(guān)節(jié)。后兩句寫致夢之因,前兩句寫夢醒之果。致夢之因,詞中寫了兩點:一是丈夫征戌在外,遠隔千里,故而引起思婦魂牽夢縈,此就地點而言;一是整整一個春季,丈夫未寄一封家書,究竟平安與否,不得而知,故而引起思婦的憂慮與憶念,此就時間而言。從詞意推知,思婦的夢魂,本已縹緲千里,與丈夫客中相聚,現(xiàn)實中無法實現(xiàn)的愿望,在夢境中得到了滿足。這是何等的快慰,然而樹上黃鶯一大早就惱人地歌唱起來,把她從甜蜜的夢鄉(xiāng)中喚醒。她又回到雙雙分離的現(xiàn)實中,伊人不見,魚鳥音沉。于是,她失望了,痛哭了。
過片三句,寫女子在白天的思念。她一大早被鶯聲喚醒,哭干眼淚,默然無語,千愁萬怨似乎隨著兩行淚水咽入胸中。但是胸中的郁懣總得要排遣,于是就借酒澆愁??墒侨缋畎姿f:“花間一壺酒,獨酌無相親。”一懷愁怨,觸緒紛來,只得“無一語,對芳尊”,準(zhǔn)備就這樣痛苦地熬到黃昏。李清照《聲聲慢》云:“守著窗兒獨自,怎生得黑?”詞意相似。唯李詞音澀,聲情凄苦;此詞音滑,似滿心而發(fā),肆口而成,然無限深愁卻蘊于淺語滑調(diào)之中,讀之令人凄然欲絕。
結(jié)尾兩句,融情入景,表達了綿綿無盡的相思。
“甫能”二字,宋時方言,猶今語剛才。這里是說,剛剛把燈油熬干了,又聽著一葉葉、一聲聲雨打梨花的凄楚之音,就這樣睜著眼睛挨到天明。詞人不是直說徹夜無眼,而是通過景物的變化,婉曲地表達長時間的憶念,用筆極為工巧。
這首詞有一個好處,就是因聲傳情,聲情并茂。詞人一開頭就抓住鳥鶯囀的動人旋律,巧妙地溶入詞調(diào),通篇宛轉(zhuǎn)流暢,環(huán)環(huán)相扣,起優(yōu)跌宕,一片官商。清人陳廷焯稱其“不經(jīng)人力,自然合拍”,可謂知音。細細玩索,就可以體會到其中的韻味。
鷓鴣天·枝上流鶯和淚聞翻譯
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"枝上流鶯和淚聞,新啼痕間舊啼痕。"名句意思全解,"枝上流鶯和淚聞,新啼痕間舊啼痕。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9bbb2343ac9bbb23/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com