點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明翻譯
點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明譯文及注釋
⑴點(diǎn)絳唇,詞牌名,取以江淹“明珠點(diǎn)絳唇”詩句而命名。調(diào)見南唐馮延巳《陽春集》。又名“十八香”“沙頭雨”“南浦月”“尋瑤草”“萬年春”“點(diǎn)櫻桃”。雙調(diào),四十一字,仄韻。上片四句三仄韻,下片五句四仄韻。
⑵園:一本作“湖”。
點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明鑒賞
“時(shí)霎”兩句,言時(shí)光流逝如白駒過隙。詞人說:“當(dāng)初我與蘇妾就是在清明時(shí)節(jié)始識(shí),轉(zhuǎn)瞬間又到了一個(gè)新的清明節(jié),而我卻再也不能愉快地手捧鮮花回到蘇州的西園舊居去與伊人相聚了。因?yàn)槟抢镆咽侨巳强眨绻麣w去只能徒增煩憂罷了。”“西園”,在蘇州,夢窗在蘇州寓居所在地居所旁花園。在《夢窗詞集》中,詞人多次提到“西園”,如:《水龍吟·用見山韻餞別》“西園已負(fù),林亭移酒,松泉薦茗”,《風(fēng)入松·桂》“暮煙疏雨西園路,誤秋娘淺約宮黃”,《鶯啼序·荷和趙修全韻》“殘蟬度曲,唱徹西園”,《浪淘沙·燈火雨中船》“往事一潸然,莫過西園”。可見“西園”并非泛指?!澳坳帯眱删?,追憶西園景色。清明時(shí)節(jié),西園四周茸茸綠樹生機(jī)勃勃,正是游春的好去處,但景色雖美,伊人卻去,所以詞人只愿追憶,不愿回去而觸景生情,引起煩惱。
“燕子”兩句,將燕比人,是想象之詞。言燕子尚能一年一度按時(shí)飛回老家,而那位離他而去的伊人,卻像東流之水一去而不復(fù)返,所以剩給詞人的惟有對往事的痛苦回憶?!罢魃蕾A”三句,言詞人整理身邊的衣箱,里面只剩下一件她縫制的舊衣,所以面對著這柳絮飄舞的景色,詞人忍不住流下了傷心的離別愛人的相思淚。蘇妾雖棄他而去,而詞人卻情綿綿,思切切,時(shí)刻追憶,實(shí)是一位至性至情人也。結(jié)句與周邦彥《瑞龍吟·章臺(tái)路》結(jié)句“一簾風(fēng)絮”情味同而風(fēng)韻也同。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"燕子重來,往事東流去。"名句意思全解,"燕子重來,往事東流去。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9bbaba43ac9bbaba/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com