注釋
⑴煬帝:即隋煬帝楊廣,隋朝第二代皇帝。
⑵翠輦:皇帝的車駕。輦:原是車名,秦漢后特指皇帝坐的車。
⑶香銷:指美女之死。
⑷空:空有,無人欣賞。露葉:露珠泛光之葉。
⑸浩:廣遠(yuǎn),宏大。據(jù)載,隋煬帝喜歡柳樹,曾經(jīng)在行宮外的大堤上種了成排的楊柳,春風(fēng)吹拂,楊柳婀娜多姿,成了一道美麗的景觀。
⑹行人:遠(yuǎn)行之人,指詩人自己。廣陵:指今揚(yáng)州,隋煬帝曾三次來此游玩,此處代指行宮。
白話譯文
這里曾經(jīng)是御駕親臨的地方,而今一片蕭然。浮云流水之間,一代王朝就這樣銷聲匿跡了。美人們香消玉殞,她們將自己的滿腹怨恨化為芳草,隨東風(fēng)生長蔓延,如今這行宮已是斷垣殘壁,滿目瘡痍,凄凄芳草在無言地訴說著煬帝當(dāng)年的荒淫殘忍。夕陽西下,水面上煙波浩渺,滿眼凄迷,行宮前那幾棵殘存的柳樹已失去了往日的風(fēng)姿,枯枝敗葉在風(fēng)中蕭索地?fù)u曳。我正陷于行宮興廢的沉思之中,微風(fēng)吹來,明月當(dāng)空,古渡上響起了悠揚(yáng)的漁歌聲。