寓居吳興翻譯
譯文
與朋友們相會,我傷心地發(fā)現(xiàn),我們真的成了當年的過江諸人,以淚洗面,一個個憂心忡忡,可又想不出救國的良策。
我就像那無樹飛鳴的烏鵲,找不到個棲息的地方;又如同無能的鳩,沒法謀造個安定的巢穴。
江北江南,相望不遠,也已音訊斷絕;在這秋風秋雨中,我又怎能在吳興滯留歲月?
傷心流連,我想找個有力的朋友避亂托身,卻只是夢想;抬起頭,眼見那天邊夕陽西墜,孤云飄浮,禁不住憂愁悱惻。
注釋
吳興:今浙江湖州市。
楚囚:用《左傳·成公九年》楚人鐘儀被俘事,后世以之代指囚犯或處境窘迫的人?!妒勒f新語·言語》載:晉室南渡后,士大夫多在好天聚會新亭,周嘆息說:“風景不殊,正自有山河之異!”大家相視流淚。只有王導說:“當共戮力王室,克復神州,何至作楚囚相對!”
末策:下策。
營巢:筑巢。
拙鳩:《禽經(jīng)》:“鳩拙而安?!睆埲A注說鳩即鳩,四川稱為拙鳥,不善營巢。
羈留;逗留。
荊州:在今湖北。這里當用漢末王粲見天下大亂,遂去荊州依托劉表事。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"江北江南猶斷絕,秋風秋雨敢淹留?"名句意思全解,"江北江南猶斷絕,秋風秋雨敢淹留?"賞析等相關內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9bb9c843ac9bb9c8/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com