苦寒行譯文及注釋
譯文
向北登上太行山,艱難呀,這山勢多么的高聳。
山坡上的羊腸小道彎曲不平,車輪都因此而摧毀。
樹木多么的蕭條冷清,北風(fēng)正傳來悲傷的聲音。
巨熊盤踞在我們的前方,虎豹在路的兩旁咆哮著。
山谷中少有人居住,而且正下著大雪。
伸長脖子眺望時,不禁深深嘆氣,這次遠征,內(nèi)心感觸很多。
我內(nèi)心多么的郁抑不平,想要從這東邊回去。
深廣的水面上并沒有橋梁,路途中我們遲疑不前。
因為困惑而迷失了原來的道路,接近天黑時,還找不到可以過夜的地方。
走著走著已經(jīng)走了好長一段日子,人與馬也都餓了。
我們擔(dān)著行囊邊走邊撿取柴火,開鑿冰塊用來煮成稀飯。
想起詩經(jīng)里《東山》那首詩,讓我產(chǎn)生連綿不絕的哀傷。
注釋
(1)《苦寒行》:屬漢樂府“相和歌·清調(diào)曲”,曹操借舊題寫時事,反映嚴寒時節(jié)在太行山中行軍的艱辛。
(2)太行山:起于河南北部,向北經(jīng)山西、河北邊境入河北北部。
(3)巍巍:高峻的樣子。
(4)羊腸坂(bǎn):地名,在壺關(guān)西南。坂,斜坡。
(5)詰(jí)屈:盤旋曲折。
(6)摧:折毀。
(7)蕭瑟:凋零。
(8)羆(pí):一種大熊。
(9)啼:號叫。
(10)溪谷:山中低而有水之地,山里人多住于此。這里是說,連溪谷也“少人民”,其它地方更沒有人了。
(11)霏(fēi)霏:雪下得大的樣子。
(12)延頸:伸長脖子,指眺望。
(13)怫(fú)郁:憂慮不安。
(14)東歸:指返回故鄉(xiāng)。
(15)中路:中途。
(16)薄暮:傍晚。薄,迫近。
(17)擔(dān)囊:挑著行囊。
(18)斧:砍,用作動詞。
(19)糜:粥。
(20)《東山》:《詩經(jīng)·豳風(fēng)》中的一篇,寫遠征士卒對故鄉(xiāng)的思念。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"樹木何蕭瑟,北風(fēng)聲正悲。"名句意思全解,"樹木何蕭瑟,北風(fēng)聲正悲。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9bb95343ac9bb953/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com