詩詞工具全集 詩詞查詢

半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。

出自 清代 納蘭性德 的 《 虞美人·曲闌深處重相見

譯文分別后只覺得半生孤苦,枕上早已是淚痕點(diǎn)點(diǎn)。

注釋分:料想。山枕:枕頭,兩端凸起中間低凹的山形枕頭。檀痕:淺紅色的淚痕,是說沾上胭脂的淚痕。涴:浸漬、染上。

賞析此句用詞精美婉約,詞意凄愴哀傷,寫詞人在夜里孤枕難眠、暗自垂淚的情狀,其情哀慟,其意感人。

  • 虞美人·曲闌深處重相見
    納蘭性德 〔清代〕
    曲闌深處重相見,勻淚偎人顫。
    凄涼別后兩應(yīng)同,最是不勝清怨月明中。
    半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。
    憶來何事最銷魂,第一折技花樣畫羅裙。

虞美人·曲闌深處重相見賞析

  前兩句叫人讀來搖心動魄,后兩句詞意陡轉(zhuǎn),道破這原是記憶中的美妙而已,現(xiàn)在已經(jīng)是別后凄涼,凄清幽怨到讓人不堪承受了。下闋緊承上闋詞意,將失意一傾到底,用詞精美婉約,然凄愴詞意并未因此而消減,依然辛酸入骨。容若此詞和后主詞還有一點(diǎn)相似,就是不過多的借助外景,而選擇用白描的手法深入內(nèi)心,感情懇切,用詞清凈。

  江淹說,黯然銷魂者,唯別而已。是怎樣難以排遣的離愁別緒讓人憔悴?半生已經(jīng)孤零零地渡過,思念卻未消減。淚水卻依舊會毫無節(jié)制地濡出來,沁濕了枕頭。想來,余生活著也只是為了生長繁衍重復(fù)延續(xù)這種孤獨(dú)。與她離別不過數(shù)年。容若卻覺得半生已過,心態(tài)一老如斯,這種蒼老是行在曠野中劈頭一道閃電,迅疾猛烈瞬間經(jīng)年。

  憶來何事最銷魂,第一折技花樣畫羅裙。蘭心惠質(zhì)的女子,不屑用外面的庸脂俗粉,而別出心載的用山水畫的折枝技法,在素白的羅裙上畫出意境疏淡的圖畫。

虞美人·曲闌深處重相見翻譯

注釋
⑴虞美人:詞牌名。此調(diào)原為唐教坊曲,初詠 項羽 寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
⑵勻淚:拭淚。全句指在情人的懷中顫抖著搽拭眼淚。
⑶不勝清怨:指難以忍受的凄清幽怨。唐 錢起 《歸雁》:“二十五弦彈夜月,不勝清怨卻飛來。”不勝:承受不了。清怨:凄清幽怨。
⑷分(fèn):料想。
⑸山枕:枕頭。兩端凸起中間低凹的山形枕頭。
⑹檀痕,淺紅色的淚痕。是說沾上胭脂的淚痕。
⑺涴(wò):浸漬、染上。枕頭上浸漬了粉紅色的淚痕。
⑻銷魂:極度的愁苦或歡樂。
⑼折枝,中國花卉畫技法,即不畫全株,只畫連枝折下的部分。宋仲仁《華光梅譜·取象》:“……其法有僵仰枝、覆枝、從枝、分枝、折枝?!?br/>⑽花樣:供仿制的式樣。羅裙:絲羅織成的裙子,多泛指婦女衣裙。
白話譯文
當(dāng)年在曲折的回廊深處,我再一次與你相逢。我憐惜地將你輕輕擁人懷中。兩人深隋相偎,低語呢喃,互述久別后的相思情意。在我的懷里,你的身體微微顫動,輕輕擦拭著滴落的晶瑩淚水,讓人無限地憐惜。而今,記憶中的美妙已成別后的凄涼。
分別后只覺得半生孤苦,枕上早已是淚痕點(diǎn)點(diǎn)。最是凄涼清冷,在寂靜月明時分;最是害怕憶起,那時與你一起潑墨畫羅裙。

作者簡介

納蘭性德 [清代]

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變?!备挥谝饩常瞧浔姸啻碜髦?。 更多

古詩大全

好86古詩詞網(wǎng)為您提供"半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。"名句意思全解,"半生已分孤眠過,山枕檀痕涴。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9bb8bf43ac9bb8bf/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消