羨青山有思,白鶴忘機(jī)。
出自
宋代
湯恢
的
《
八聲甘州·摘青梅薦酒
》
譯文我常常羨慕青山安詳寧?kù)o,好像在凝神沉思,也羨慕以前的隱士們以鶴、梅為伴,忘記了人世的權(quán)謀機(jī)變。
注釋忘機(jī):消除機(jī)巧之心,用以指淡泊清凈,忘卻世俗煩庸,與世無(wú)爭(zhēng)。
賞析“孤山”、“白鶴”指代隱居孤山、終生以梅為妻、以鶴為子的林和靖,他是宋代隱士的楷模,展現(xiàn)出詞人孤高的情懷,又身處紅塵不得解脫的無(wú)奈。
注釋
薦酒:佐酒、下酒。
苧蘿衣:指山野隱士所著之衣。苧,苧麻,其纖維可織布。
腴:豐滿,此指柳樹茂密。
冉冉:柔軟下垂的樣子。
霏霏:形容雨雪紛紛飄落的樣子。
秦箏:古代彈撥類樂(lè)器。依約:隱約。
一瓢飲水:喻儉樸生活。《 論語(yǔ) 雍也》:子曰:賢哉回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂(lè)。”
白鶴忘機(jī):化用鷗鷺忘機(jī)之典。
禰:即禯禰,也就是杜鵑鳥。
荼種:花名,白色,開于春末夏初。
作品譯文
摘下青澀的梅子來(lái)佐酒,但酒薄不足以抵御暮春的殘寒更何況穿的是單薄的苧蘿衣。
正是綠肥紅瘦的暮春時(shí)節(jié),楊柳枝葉婆娑,如團(tuán)團(tuán)綠云,柔軟披垂。落花紛紛,遠(yuǎn)望去像是降下的紅雪。沉思靜想間,又隱約聽到鄰里的歌妓正低按秦箏,唱春詞吟新詩(shī)。
回首往昔,那曾經(jīng)的風(fēng)流繁華恍然如夢(mèng),只剩下斜暉脈脈流水悠悠,一切俱已消逝,令人無(wú)限感傷。
我隱居在孤山山下,每日長(zhǎng)掩苔扉,深居簡(jiǎn)出,但一簞食、一瓢水足矣。我常常羨慕青山安詳寧?kù)o,好象在凝神沉思似的;也羨慕以前的隱士們以鶴、梅為伴,因忘記了人世的權(quán)謀機(jī)變,而能時(shí)刻保持著一顆恬然自得的心。
遠(yuǎn)望天涯,看看又是一年春盡,不禁黯然銷魂,搔首踟躕,想到自己的青春年華也正隨著春天匆匆流逝,眼淚便在不知不覺間輕彈暗灑。這時(shí)耳邊又傳來(lái)了杜鵑的聲聲悲啼,那凄慘的叫聲回蕩在山間,仿佛在說(shuō)著“不如歸去”;荼種花正盛開,布滿十里山谷。