注釋
巫山:山名。在重慶、湖北接境處,長江穿流其中,形成三峽。巫山曲:樂府舊題有《巫山高》,漢鐃歌,屬鼓吹曲辭。
巴江:水名。這里指鄂西、川東的長江。這一帶周初為巴子國,后為巴郡。上峽:高峽。
陽臺:今重慶巫山縣高都山,傳為《高唐賦》所寫楚王、神女相會之陽臺。實(shí)為后人附會。十二峰:巫山群峰陡峭,著名的有十二峰,峰名說法不一。
荊王:楚王。荊:春秋時(shí)楚國的舊稱。暮雨:指神女。
高丘:泛指高山。
輕紅流煙:淡紅色的飄動(dòng)的云氣。濕艷姿:沾濕的美麗姿容。
明星?。盒切窍∩?,指破曉時(shí)分。
目極:極目遠(yuǎn)望?;陻啵轰N魂神往?!渡衽x》寫神女去后,“(襄王)徊腸傷氣,顛倒失據(jù)。暗然而暝,忽不知處。情獨(dú)私懷,誰者可語?惆悵垂涕,求之至曙?!?br/>猿啼三聲: 酈道元 《水經(jīng)注·江水》栽漁者歌:“巴東三峽巫峽長,猿啼三聲淚沾裳。”
詩句 譯文
巴東三峽中山巒一重又一重,陽臺山旁是碧綠峭拔的十二峰。
荊王射獵時(shí)正逢巫山雨意云濃,夜臥高山之上夢見了巫山神女。
云霞、彩虹和微雨濕了神女艷姿,月明星稀神女化作行云在峽中飛逝。
極目遠(yuǎn)望、再也不見神女芳影,聽到峽中猿猴聲聲悲鳴,不覺令人淚落打濕了衣裳。