譯文你的文章天下聞名,我禁不住思念你而愈加難過了。
注釋愴然:悲傷的樣子。
賞析此句是對(duì)白居易詩歌的贊美,寫他的詩歌人人傳唱,婦孺皆知,表達(dá)詩人對(duì)白居易的哀思和懷念。
吊白居易注釋
① 吊:哀悼。
② “童子”二句重點(diǎn)突出白居易的兩篇代表作《長恨歌》《琵琶行》。
吊白居易翻譯
吊白居易鑒賞
作為一國之君的皇帝為一位詩人作悼亡詩,這在古代是非常罕見的。由此可見唐宣宗李忱對(duì)白居易其人的器重、對(duì)其詩的喜愛,也從側(cè)面表現(xiàn)出了白居易卓越的才能。
詩的首聯(lián)運(yùn)用比喻,巧妙概括了白居易一生的藝術(shù)成就。“綴玉聯(lián)珠”是形容他詩文的艷麗光彩,而“六十年”,則指他的創(chuàng)作生涯?!霸娤伞保且缑乐o,是對(duì)白居易的高度評(píng)價(jià)。
“誰教冥路作詩仙”一句其悲可見,其哀可聞。唐宣宗是說,對(duì)于這位世間不可多得的詩仙,我敬重不夠、仰慕不夠呀!你怎么就突然間走到冥路上去了呢?讀到這里,讀者似乎可以看到一位多情的皇帝,正眼含熱淚,仰望長天,低聲呼喚,令人感動(dòng)。
詩的頷聯(lián)則表達(dá)了詩人無比惋惜之情。唉!浮云,造化也沒有辦法挽留住白樂天了,他永遠(yuǎn)地去了,我又有什么回天之力呢?只有扼腕長嘆罷了。這里運(yùn)用對(duì)仗和互文的修辭,將作者對(duì)白居易的濃濃思念之情凝聚在精練的語句中,情愫深,意韻長。
接下來的頸聯(lián),借白居易的兩篇代表作《長恨歌》與《琵琶行》來贊美他的藝術(shù)成就與巨大的影響力。“童子解吟”“胡兒能唱”蘊(yùn)涵深意:其詩所知人多,所曉域廣,通俗易懂,音韻和諧,圓潤悅耳。作者沒有直接說他的詩多么美、多么富有魅力,而只讓讀者自己去品味。
尾聯(lián)則進(jìn)一步直接表達(dá)了作者對(duì)白居易的器重、難以割舍和對(duì)白居易去世的無比悲愴之情。這是在頸聯(lián)基礎(chǔ)上的更進(jìn)一步,“文章已滿行人耳”,白居易的詩如風(fēng)一般流行,與行人形影不離:你只要出行在外,就能聽到吟誦白詩的聲音。而作者聽到吟誦之聲,就會(huì)牽動(dòng)起思念白居易的感情,內(nèi)心充滿無比悲傷與哀痛。
全詩語言通俗凝練,感情真摯,既表現(xiàn)了對(duì)白居易仙逝的哀痛,又表現(xiàn)了對(duì)他詩歌的贊賞,同時(shí)突出了白詩非同凡響的藝術(shù)成就。
作者簡(jiǎn)介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"文章已滿行人耳,一度思卿一愴然。"名句意思全解,"文章已滿行人耳,一度思卿一愴然。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9f3d43ac9b9f3d/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com