譯文這飽含情意的曲調(diào),可惜無人傳遞,但愿它隨著春風(fēng),送到遙遠(yuǎn)的燕然。憶情郎啊,情郎他迢迢隔在天那邊。
注釋燕然:泛指邊塞。迢迢:遙遠(yuǎn)的樣子。青天:青冥,指碧藍(lán)的天空。
賞析此句語調(diào)纏綿悱惻,山水迢迢,相思難斷,將思婦對(duì)出征邊塞丈夫的思念之情表現(xiàn)得淋漓盡致。
長相思三首·其二翻譯
譯文
夕陽西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,月華如練,我思念著情郎終夜不眠。柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,心想再彈奏蜀琴,又怕觸動(dòng)鴛鴦弦。這飽含情意的曲調(diào),可惜無人傳遞,但愿它隨著春風(fēng),送到遙遠(yuǎn)的燕然。憶情郎啊,情郎他迢迢隔在天那邊,當(dāng)年遞送秋波的雙眼,而今成了流淚的源泉。您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,請(qǐng)歸來看看明鏡前我的容顏!
注釋
①趙瑟:相傳古代趙國的人善彈瑟。瑟,弦樂器。
②鳳凰柱:瑟柱上雕飾鳳凰的形狀。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"此曲有意無人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然,憶君迢迢隔青天。"名句意思全解,"此曲有意無人傳,愿隨春風(fēng)寄燕然,憶君迢迢隔青天。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9f2b43ac9b9f2b/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com