沉恨細(xì)思,不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)。
出自
宋代
張先
的
《
一叢花令·傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮
》
譯文懷著深深的怨恨,我反復(fù)思量,我的命運(yùn)竟然不如桃花杏花,它們倒還能嫁給東風(fēng),隨風(fēng)而去呢。
注釋解:知道,能。嫁東風(fēng):原意是隨東風(fēng)飄去,即吹落;這里用其比喻義“嫁”。
賞析此句設(shè)喻新穎,情味雋永,“桃杏猶解”,言外之意是詩(shī)人怨嗟自己未能抓住“嫁東風(fēng)”的時(shí)機(jī),以致無(wú)所歸宿,抒發(fā)詩(shī)人傷高懷遠(yuǎn)之苦。
一叢花令·傷高懷遠(yuǎn)幾時(shí)窮翻譯
注釋
⑴傷高:登高的感概。懷遠(yuǎn):對(duì)遠(yuǎn)方征人的思念。窮:窮盡,了結(jié)。
⑵千絲:指楊柳的長(zhǎng)條。
⑶東陌:東邊的道路。此指分別處。蒙蒙:細(xì)雨迷蒙的樣子,以此形容飛揚(yáng)的柳絮。
⑷嘶騎:嘶叫的馬聲。
⑸小橈:小槳。橈,這里引申為船。橈:一作“橋”。雙鴛,一對(duì)鴛鴦。常用以比喻夫妻。北周 庾信 《彭城公夫人尒朱氏墓志銘》:“偃松千古,無(wú)寡鶴之悲;文梓百尋,還見(jiàn)雙鴛之集?!蹦攮[注引《列異傳》:“宋康王埋韓馮夫婦,宿昔文梓生,有鴛鴦雌雄各一,恒棲樹(shù)上,聲音感人?!彼?高觀國(guó) 《玉樓春》詞:“棹沉云去情千里,愁壓雙鴛飛不起?!贝颂幇凳緪?ài)情圓滿。通,暗示“船通情難通”。
⑹梯橫:是說(shuō)可搬動(dòng)的梯子已被橫放起來(lái),即撤掉了。畫(huà)閣:彩繪華麗的樓閣。南朝梁庾肩吾《詠舞曲應(yīng)令》:“歌聲臨畫(huà)閣,舞袖出芳林。”唐 王建 《宮詞》之九:“少年天子重邊功,親到凌煙畫(huà)閣中?!痹?王實(shí)甫 《西廂記》第四本楔子:“出畫(huà)閣,向書(shū)房,離楚岫,赴高唐?!?br/>⑺櫳:窗。
⑻解:知道,能。嫁東風(fēng):原意是隨東風(fēng)飄去,即吹落;這里用其比喻義“嫁”。“不如桃杏”二句:這是 張先 的名句,當(dāng)時(shí)人稱他為“桃杏嫁東風(fēng)郎中”。 唐代 詩(shī)人 李賀 在《南園》詩(shī)中寫(xiě)道:“可憐日暮嫣香落,嫁與東風(fēng)不用媒?!背黾奘桥右簧笫拢倚踊藿o東風(fēng)時(shí)連媒人都沒(méi)有,李賀的詩(shī)意是十分沉痛的。張先此詞反其意而用之,為桃杏能嫁給東風(fēng)而慶幸,意在為思念離別的女主人公尚無(wú)歸宿而感嘆。
白話譯文
在高樓上眺望而傷感,苦苦地思念著遠(yuǎn)方的心上人,這樣的事何時(shí)才能結(jié)束呢?看來(lái)在這世界上再?zèng)]有什么東西能比愛(ài)情更為強(qiáng)烈的了!離愁別恨正牽連著千絲萬(wàn)縷的柳條紛亂不已,更何況東陌之上,垂柳已是飛絮蒙蒙了呢。我眼前還浮現(xiàn)著你的馬兒嘶鳴著,越跑越遠(yuǎn),一路不斷揚(yáng)起灰塵的情景,情郎啊,你叫我到哪里尋找你的蹤跡呢?
池水溶溶,一對(duì)鴛鴦在戲水,這水南北可通,時(shí)見(jiàn)有小船往來(lái)。雕梁畫(huà)棟的樓閣上梯子已經(jīng)撤去,黃昏以后,依然還是獨(dú)個(gè)兒面對(duì)簾櫳,望著斜照在它上面的冷冷清清的月亮。懷著深深的怨恨,我反復(fù)思量,我的命運(yùn)竟然不如桃花杏花,它們倒還能嫁給東風(fēng),隨風(fēng)而去呢。