詩詞工具全集 詩詞查詢

處所多霜雪,胡風春夏起。

出自 兩漢 蔡琰 的 《 悲憤詩

  • 悲憤詩
    蔡琰 〔兩漢〕
    漢季失權柄,董卓亂天常。
    志欲圖篡弒,先害諸賢良。
    逼迫遷舊邦,擁主以自強。
    海內興義師,欲共討不祥。
    卓眾來東下,金甲耀日光。
    平土人脆弱,來兵皆胡羌。
    獵野圍城邑,所向悉破亡。
    斬截無孑遺,尸骸相撐拒。
    馬邊懸男頭,馬后載婦女。
    長驅西入關,迥路險且阻。
    還顧邈冥冥,肝脾為爛腐。
    所略有萬計,不得令屯聚。
    或有骨肉俱,欲言不敢語。
    失意幾微間,輒言弊降虜。
    要當以亭刃,我曹不活汝。
    豈敢惜性命,不堪其詈罵。
    或便加棰杖,毒痛參并下。
    旦則號泣行,夜則悲吟坐。
    欲死不能得,欲生無一可。
    彼蒼者何辜,乃遭此厄禍。
    邊荒與華異,人俗少義理。
    處所多霜雪,胡風春夏起。
    翩翩吹我衣,肅肅入我耳。
    感時念父母,哀嘆無窮已。
    有客從外來,聞之常歡喜。
    迎問其消息,輒復非鄉(xiāng)里。
    邂逅徼時愿,骨肉來迎己。
    己得自解免,當復棄兒子。
    天屬綴人心,念別無會期。
    存亡永乖隔,不忍與之辭。
    兒前抱我頸,問母欲何之。
    人言母當去,豈復有還時。
    阿母常仁惻,今何更不慈。
    我尚未成人,奈何不顧思。
    見此崩五內,恍惚生狂癡。
    號泣手撫摩,當發(fā)復回疑。
    兼有同時輩,相送告離別。
    慕我獨得歸,哀叫聲摧裂。
    馬為立踟躕,車為不轉轍。
    觀者皆噓唏,行路亦嗚咽。
    去去割情戀,遄征日遐邁。
    悠悠三千里,何時復交會。
    念我出腹子,胸臆為摧敗。
    既至家人盡,又復無中外。
    城廓為山林,庭宇生荊艾。
    白骨不知誰,縱橫莫覆蓋。
    出門無人聲,豺狼號且吠。
    煢煢對孤景,怛咤糜肝肺。
    登高遠眺望,魂神忽飛逝。
    奄若壽命盡,旁人相寬大。
    為復強視息,雖生何聊賴。
    托命于新人,竭心自勖勵。
    流離成鄙賤,常恐復捐廢。
    人生幾何時,懷憂終年歲。

悲憤詩翻譯

注釋
天常:天之常道?!皝y天常”,猶言悖天理。
篡弒:言殺君奪位。董卓于公元189年以并州牧應袁紹召入都,廢漢少帝(劉辯)為弘農(nóng)王,次年殺弘農(nóng)王。
諸賢良:指被董卓殺害的丁原、周珌、任瓊等。
舊邦:指長安。公元190年董卓焚燒洛陽,強迫君臣百姓西遷長安。
興義師:指起兵討董卓。初平元年(190年)關東州郡皆起兵討董,以袁紹為盟主。
祥:善?!安幌椤保付?。
卓眾:指董卓部下李榷、郭汜等所帶的軍隊。初平三年(192年)李、郭等出兵關東,大掠陳留、潁川諸縣。蔡琰于此時被擄。
胡羌:指董卓軍中的羌胡。董卓所部本多羌、氐族人(見《后 漢書 ·董卓傳》)。李榷軍中雜有羌胡(見《后漢紀·獻帝紀》記載)。
截:斬斷。
孑:獨。這句是說殺得不剩一個。
相撐拒:互相支拄。這句是說尸體眾多堆積雜亂。
西入關:指入函谷關。卓眾本從關內東下,大掠后還入關。
迥:遙遠。
邈冥冥:渺遠迷茫貌。
弊:即“斃”,詈罵之詞?!氨捉堤敗?,猶言“死囚”。
亭:古通“?!薄!巴H小豹q言加刃。
我曹:猶我輩,兵士自稱。以上四句是說兵士對于被虜者不滿意就說:“殺了你這死囚,讓你吃刀子,我們不養(yǎng)活你了?!?br/>毒:恨。
參:兼。這句是說毒恨和痛苦交并。
彼蒼者:指天。這句是呼天而問,問這些被難者犯了什么罪。
邊荒:邊遠之地,指南匈奴,其地在河東平陽(今山西省臨汾附近)。蔡琰如何入南匈奴人之手,此詩略而不敘,史傳也不曾明載?!?后漢書 》本傳只言其時在興平二年(195年)。是年十一月李榷、郭汜等軍為南匈奴左賢王所破,疑蔡琰就在這次戰(zhàn)爭中由李、郭軍轉入南匈奴軍。
少義理:言其地風俗野蠻。這句隱括自己被蹂躪被侮辱的種種遭遇。
邂逅:不期而遇。
徼:僥幸。這句是說平時所覬望的事情意外地實現(xiàn)了。
骨肉:喻至親。作者苦念故鄉(xiāng),見使者來迎,如見親人,所以稱之為骨肉。或謂 曹操 遣使贖蔡琰或許假托其親屬的名義,所以詩中說“骨肉來迎”。
天屬:天然的親屬,如父母、于女、兄弟、姐妹。
綴:聯(lián)系。
五內:五臟。
恍惚:精神迷糊。
生狂癡:發(fā)狂。
遄征:疾行。
日遐邁:一天一天地走遠了。
中外:猶中表,“中”指舅父的子女,為內兄弟,“外”指姑母的子女,為外兄弟。以上二句是說到家后才知道家屬已死盡,又無中表近親。
煢煢:孤獨貌。
景:同“影”。
怛咤:驚痛而發(fā)聲。
相寬大:勸她寬心。
息:呼息。這句是說又勉強活下去。
何聊賴:言無聊賴,就是無依靠,無樂趣。
新人:指作者重嫁的丈夫董祀。
勖:勉勵。
捐廢:棄置不顧。以上二句是說自己經(jīng)過一番流離,成為被人輕視的女人,常常怕被新人拋棄。
譯文
漢末王朝權力失控,董卓專權亂了綱常朝政。他一心密謀殺君奪位,首先殺害了漢朝的好多賢臣。然后又焚燒洛陽宗廟宮室,逼迫朝廷西遷舊都長安,挾持幼主以擴張自己的勢力。國內諸侯聯(lián)盟發(fā)動正義之師,希望共同起兵討伐董卓。董卓部下李傕、郭汜出兵函谷關東下平原,他們來勢兇猛盔甲在陽光下閃著金光。平原地區(qū)的人軟弱不強,抵抗不了來犯的北方胡羌。胡羌亂兵踐踏了野外的莊稼,圍攻了城池,亂兵所到之處殘害的百姓家破人亡。他們瘋狂砍殺不留一人,死人的骸骨相抵交叉。馬邊懸掛著男人的頭顱,馬后捆綁著搶來的婦女。在漫長的路上不停地驅馬西進直入函谷關,西進的道路險峻遙遠,所以行進十分艱難。被虜掠的人回望來路兩眼墨黑迷茫不清,肝脾早已傷透如同爛泥。被擄掠者數(shù)以萬計,胡羌兵不允許她們集中住在一起。如有親人們偶然相遇,想說句話卻又不敢吭氣。只要使他們有一點的不如意,馬上就說“殺死俘虜不要客氣,正當?shù)度杏锌臻e,我輩本來就不想讓你們活下去?!边@時候難道還會有誰把性命顧惜,最不能忍受的是他們辱罵的惡語。有時他們順手舉起棍棒毒打,連罵帶打交并齊下。白天嚎哭著被迫走路,夜里無奈地悲哀坐泣。想死死不成,想活卻沒有一點希望。老天??!我們有什么罪過?讓我們遭此惡禍!
邊地荒蠻和中原不一樣,人性粗俗不講道德禮儀。住的地方長時間蓋滿霜雪,北風不分春夏呼呼刮起。每當北風翩翩卷起我的衣裳,蕭蕭震入我的耳朵。就會激起我對父母的思念,這樣的哀怨和嘆息長此以往不能止息。每當有客人從外地到來,聽到后我很是欣慰,急忙忙迎上前打聽家鄉(xiāng)的消息,卻被告知說不是鄉(xiāng)人鄰里。想不到徼幸能滿足平時的心愿,很慶幸親人能來把自己接回家去。難得自己有幸可以解脫回去,可面對的是拋棄兒子的訣別。天性中母子心連著心,心想著分別后再也沒有見面的機遇,從今后不管是活著還是死亡,我們母子將永遠的天各一方,我怎么能忍心與兒子辭別。兒子跑上前來抱住了我的脖子,問:“母親啊,你要到哪里去?有人告訴我母親將要離去,難道說走后還能夠再回來相聚!阿母你一貫的善良仁慈,今天你為什么變得這么無情?我還沒有長大成人,為什么你就不能想想我的心情!”見兒子這樣的苦苦哀求,我的五臟崩裂一樣的沉痛,恍恍惚惚如癡如狂??奁檬謸崮χ业膬鹤樱斠霭l(fā)時我多次返回去猶豫不決。還有同時擄掠來得同伴們趕來相送與我告別,她們羨慕并痛惜只有我一個人能夠回去,哀叫聲哭喊聲傷痛欲絕。馬兒為此悲哀的立在那里不走,車兒為此悲哀的輪子不轉。圍觀的人都在跟著抽搐,過路的人也為此感動低泣。
走啊走啊割斷了母子依依不舍的情感,疾速的行走一天比一天遙遠。漫長的道路阻隔啊,什么時候我們母子再能交相見面?想想從我腹中生出的兒子啊,我心中撕裂一樣的疼痛。到家后發(fā)現(xiàn)家人早已死絕,甚至沒剩下一個姑表親戚。城里城外一派荒蕪變成了山林,庭院和屋檐下長滿了艾草和荊棘。眼前的白骨分不清他們是誰,橫豎交錯沒有覆蓋掩埋。出門聽不到人的聲音,只有豺狼嗚嚎哭叫。孤零零對著自己的影子,不停的哭喊聲撕肝裂肺。爬到高處向遠方望去,突然覺得魂魄出竅飛逝離去。奄奄一息好像是壽命將盡,旁人們相繼安撫寬慰。掙扎著睜開眼睛又勉強活了下去,雖然沒死可又有什么希冀?把命運寄托于再嫁的丈夫董祀,盡心竭力自我勉勵努力生活下去。自從流離后成為鄙賤之人,常常害怕丈夫廢婚拋棄。想人生能有多少時間,懷著憂傷一年又一年。

作者簡介

蔡琰 [魏晉]

蔡琰,字文姬,又字昭姬。生卒年不詳。東漢陳留郡圉縣人,東漢大文學家蔡邕的女兒。初嫁于衛(wèi)仲道,丈夫死去而回到自己家里,后值因匈奴入侵,蔡琰被匈奴左賢王擄走,嫁給匈奴人,并生育了兩個兒子。十二年后,曹操統(tǒng)一北方,用重金將蔡琰贖回,并將其嫁給董祀。蔡琰同時擅長文學、音樂、書法?!端鍟そ?jīng)籍志》著錄有《蔡文姬集》一卷,但已經(jīng)失傳。現(xiàn)在能看到的蔡文姬作品只有《悲憤詩》二首和《胡笳十八拍》。歷史上記載蔡琰的事跡并不多,但“文姬歸漢”的故事卻在歷朝歷代被廣為流傳。 更多

古詩大全

好86古詩詞網(wǎng)為您提供"處所多霜雪,胡風春夏起。"名句意思全解,"處所多霜雪,胡風春夏起。"賞析等相關內容,希望對您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9f0e43ac9b9f0e/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消