出自 先秦 佚名 的 《 越人歌 》
譯文今晚是怎樣的晚上啊,我駕著小舟在河上漫游。
注釋搴舟:猶言蕩舟。搴:拔。
賞析詩(shī)人用了十分情感化的“今夕何夕兮”的句式,表明詩(shī)人內(nèi)心的激動(dòng)無(wú)比。
越人歌譯文
譯文一
今天是什么樣的日子啊,我駕著小舟在長(zhǎng)江上漂。
今天是什么樣的日子啊,我竟然能與王子在同船泛舟
承蒙王子看的起?。〔灰?yàn)槲沂侵圩拥纳矸荻訔壩?,甚至?zé)罵我。
我的心里如此的緊張而停止不住,因?yàn)槲抑浪尤皇峭踝樱?br />山上有樹木,而樹上有樹枝,
可是我的心底這么喜歡王子啊,王子卻不知。
譯文二
今夜是什么夜晚啊,我能操槳于此洲流;
今天是什么日子啊,我有幸能與王子同舟。
含羞懷情啊,不顧詬罵羞恥,
心里多么癡迷不止啊,盼見王子。
山有樹啊樹有枝,心里愛慕著您呀您卻不知。
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"今夕何夕兮,搴舟中流。"名句意思全解,"今夕何夕兮,搴舟中流。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9ed943ac9b9ed9/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com