注釋
①紅箋(jiān)聲):紅色的質(zhì)地很好紙片或者條。供題詩、寫信等用的小幅紙張。如
:箋管(紙和筆);箋幅(箋紙,信箋);箋詠(在箋紙上題詠 詩詞 )古時用以題詠或?qū)憰拧?br/>②平生意:這里是寫的平生相慕相愛之意。
③鴻雁:在古代,傳說中的一種鴨科鳥(鴻雁)可以傳遞書信。也作書信的代稱?!傍櫻銈鲿笔侵袊爬系拿耖g傳說,因為鴻雁屬定期遷徙的候鳥,信守時間,成群聚集,組織性強。古人當(dāng)時的通信手段較落后,渴望能夠通過這種“仁義禮智信”俱備的候鳥傳遞書信,溝通信息。
④惆悵:失意,傷感。惆悵就是因為心中郁悶而不知道該干什么,憂傷和悲哀是表示的一種心理狀態(tài),而惆悵是強調(diào)一種迷茫,不知所措的感覺。
⑤斜陽:傍晚西斜的太陽。唐 趙嘏 《東望》詩:“斜陽映閣山當(dāng)寺,微綠含風(fēng)月滿川。”元·彭芳遠(yuǎn)《滿江紅》詞:“牛背斜陽添別恨,鸞膠秋月續(xù)琴心。”清· 黃遵憲 《養(yǎng)疴雜詩》:“竹外斜陽半滅明,卷簾欹枕看新晴?!卑彙度松軐W(xué)的一課》:“昆明這都市,罩著淡黃的斜陽。”
譯文
中文譯文
精美的紅格信箋寫滿密密小字,說的都是我平生對你的愛慕之情。鴻雁飛翔云端且魚兒游戲水里,這番滿腹惆悵的情意難以傳寄。在斜陽里我獨自一人倚著西樓,遙遠(yuǎn)的群山恰好正對窗上簾鉤。桃花般的人面不知道何處去了,唯有碧波綠水依舊向東方流去。
英文譯文
Onrosypaperahandfairhaslaidtheinnermostheartbare。
Norfishbelownorswanabovewouldbearthismelancholymessagoflove。
Atsunsetonwesttoweraloneshestandsstill;
thecurtainhookcan'thangupdistanthill。
Whoknowswhereherbelovedisgone?
greenwavesstilleastwardrollon。