惟有樓前流水,應(yīng)念我、終日凝眸。

出自 宋代 李清照 的 《 鳳凰臺(tái)上憶吹簫·香冷金猊

譯文只有那樓前的流水,應(yīng)顧念著我,映照著我整天注目凝眸。

注釋眸:指眼珠。

賞析此句語言節(jié)奏明快,感情強(qiáng)烈深刻,詞人倚樓懷人,癡癡凝望,流露出詞人凄婉哀怨的相思之苦。

  • 鳳凰臺(tái)上憶吹簫·香冷金猊
    李清照 〔宋代〕
    香冷金猊,被翻紅浪,起來人未梳頭。
    任寶奩閑掩,日上簾鉤。
    生怕閑愁暗恨,多少事、欲說還休。
    今年瘦,非干病酒,不是悲秋。
    明朝,這回去也,千萬遍陽(yáng)關(guān),也即難留。
    念武陵春晚,云鎖重樓,記取樓前綠水,應(yīng)念我、終日凝眸。
    凝眸處,從今更數(shù),幾段新愁。

鳳凰臺(tái)上憶吹簫·香冷金猊翻譯

注釋
⑴鳳凰臺(tái)上憶吹簫:詞牌名。此調(diào)始見于《晁氏琴趣外篇》。
⑵金猊(ní):獅形銅香爐。
⑶紅浪:紅色被鋪亂攤在床上,有如波浪。
⑷慵:懶。
⑸寶奩(lián):華貴的梳妝鏡匣。
⑹干:關(guān)涉。
⑺也則:依舊。
⑻陽(yáng)關(guān):語出《陽(yáng)關(guān)三疊》。 王維 《送元二使安西》詩(shī):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一懷酒,西出陽(yáng)關(guān)無故人。”后據(jù)此詩(shī)譜成《陽(yáng)關(guān)三疊》,為唐宋時(shí)的送別之曲。此處泛指離歌。
⑼武陵人遠(yuǎn):沈祖棻《宋詞賞析》(上海古籍出版社1980年3月版):“武陵”,在宋詞、元曲中有兩個(gè)含義:一是指 陶淵明 《桃花源記》中的漁夫故事;一是指 劉義慶 《幽明錄》中的劉、阮故事。此處借指愛人去的遠(yuǎn)方。韓琦《點(diǎn)絳唇》詞:“武陵凝睇,人遠(yuǎn)波空翠?!?br/>⑽煙鎖秦樓:總謂獨(dú)居妝樓。秦樓,即鳳臺(tái),相傳春秋時(shí)秦穆公女弄玉與其夫蕭史乘鳳飛升之前的住所。 馮延巳 《南鄉(xiāng)子》詞“煙鎖秦樓無限事?!?br/>⑾眸(móu):指瞳神?!墩f文》:“目童(瞳)子也。”指眼珠。《景岳全書》卷二十七引龍木禪師語曰:“……人有雙眸,如天之有兩曜,乃一身之至寶,聚五臟之精華?!?br/>白話譯文
獅子造型的銅爐里熏香冷透,床上棉被翻卷起江色的波浪,清晨勉強(qiáng)起來還是倦怠梳頭。妝鏡臺(tái)隨它鋪滿了厚厚塵垢,太陽(yáng)光盡管能夠照到那簾鉤。就怕分別時(shí)刻心里十分難受,很多心事說不清難以張口。最近一段時(shí)日身體日漸消瘦,完全不是因?yàn)楹染七^量傷身,也不是因?yàn)榭吹骄拔锒铩?br/>這回離別一走就這樣算了吧,千萬遍地唱起那首陽(yáng)關(guān)三疊,也終究還是難以再次挽留。你離開桃源仙境一去難回頭,我這里鳳去樓空煙霧鎖空樓。我整日對(duì)著樓前流水望不休,應(yīng)該看我鐘情的眸子淚雙流。今后我只能呆望流水淚不休,寄托著我不斷的相思與悲愁。

作者簡(jiǎn)介

李清照 [宋代]

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號(hào)易安居士,漢族,山東省濟(jì)南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"惟有樓前流水,應(yīng)念我、終日凝眸。"名句意思全解,"惟有樓前流水,應(yīng)念我、終日凝眸。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9ec543ac9b9ec5/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消