譯文最近攀折柳枝的太多,應(yīng)該是要分別的人兒太多。
注釋攀折:古代折柳送別的習(xí)俗。苦:過于,過份。別離:離別,分別。
賞析此句言淺意深,通過側(cè)面描寫突出分離之人的數(shù)量多,一個“苦”字,既是攀折楊柳而不便之苦,也是離別的愁苦,可見詩人內(nèi)心的悲楚已到了無以復(fù)加的地步。
送別譯文
春風(fēng)中一株株楊柳樹,沿著御河兩岸呈現(xiàn)出一片綠色。
最近攀折起來不是那么方便,應(yīng)該是因為離別人兒太多。
送別賞析
春風(fēng)中萬物復(fù)蘇,處處綠色,正宜快樂踏青,而也正是古人遠行的開始。樂與愁、明與暗恰擾人心房。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"近來攀折苦,應(yīng)為別離多。"名句意思全解,"近來攀折苦,應(yīng)為別離多。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9ea343ac9b9ea3/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com