譯文因懷念你我對婢仆也格外憐愛,也曾因夢見你并為你送去錢財(cái)。
注釋憐:憐愛,痛惜。
賞析此句寫詩人對亡妻的真摯感情,所以白日觸景傷情,夜晚夢魂飛越冥界相尋,看似荒唐,卻是一片感人的癡情。
遣悲懷三首·其二賞析
遣悲懷三首·其二翻譯
譯文
往昔曾經(jīng)戲言我們身后的安排,如今都按你所說的展現(xiàn)在眼前。
你穿過的衣裳已經(jīng)快施舍完了,你的針線盒我珍存著不忍打開。
因懷念你我對婢仆也格外憐愛,也曾因夢見你并為你送去錢財(cái)。
我誠知死別之恨世間人人都有,但咱們共苦夫妻死別更覺哀痛。
注釋
戲言:開玩笑的話。身后意:關(guān)于死后的設(shè)想。
行看盡:眼看快要完了。
憐:憐愛,痛惜。
誠知:確實(shí)知道。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"尚想舊情憐婢仆,也曾因夢送錢財(cái)。"名句意思全解,"尚想舊情憐婢仆,也曾因夢送錢財(cái)。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9dcc43ac9b9dcc/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com