譯文她面對(duì)此景心中常會(huì)蕩起一種凄涼之感。
注釋長(zhǎng)想:又作“長(zhǎng)恨”。
賞析女子在春光明媚的日子里,觸景生情,心生凄涼,展現(xiàn)出對(duì)征戍在外的丈夫的思念之情。
折楊柳譯文及注釋
譯文
春天來(lái)了,垂楊蕩漾在白云綠水間,它那美麗的枝條隨著春風(fēng)飄揚(yáng),好不嬌美。這里適逢生機(jī)蓬勃的春天,花兒爭(zhēng)相開放,但玉關(guān)邊塞此時(shí)卻是冰雪交加,美人每當(dāng)想起這些,都會(huì)倍感惆悵。她在金窗前獨(dú)自憑依,看葉暖煙空,心中更有無(wú)限離愁。她面對(duì)此景心中常會(huì)蕩起一種凄涼之感。真想攀折柳條,以遠(yuǎn)寄到情郎所在的龍城前,讓他明白她的一片相思。
注釋
①搖艷:美麗的枝條隨風(fēng)飄揚(yáng)。
②年:時(shí)節(jié)。
③長(zhǎng)想:又作“長(zhǎng)恨”。
④龍庭:又叫龍城。是匈奴祭天、大會(huì)諸部之地。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"美人結(jié)長(zhǎng)想,對(duì)此心凄然。"名句意思全解,"美人結(jié)長(zhǎng)想,對(duì)此心凄然。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9d9943ac9b9d99/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com