想佳人妝樓颙望,誤幾回、天際識歸舟。
出自
宋代
柳永
的
《
八聲甘州·對瀟瀟暮雨灑江天
》
譯文想著佳人正在華麗的樓上抬頭凝望思念著我,有多少次,將遠處駛來的船錯認成心上人歸家的船。
注釋誤幾回、天際識歸舟:多少次錯把遠處駛來的船當作心上人回家的船。
賞析詞人想象佳人“妝樓颙望”,是虛寫,遙想故園之閨中人,也應登樓望遠,佇盼游子歸來,使思歸之苦,懷人之情表達更為曲折動人。
注釋
⑴八聲甘州:詞牌名,原為唐邊塞曲。簡稱“甘州”,又名“瀟瀟雨”“宴瑤池”。全詞共八韻,所以叫“八聲”。詞分上下兩片,上片寫景,下片抒情,脈絡十分清晰。
⑵“對瀟瀟”二句:寫眼前的景象。瀟瀟暮雨在遼闊江天飄灑,經(jīng)過一番雨洗的秋景分外清朗寒涼。瀟瀟,下雨聲。一說雨勢急驟的樣子。一作“蕭蕭”,義同。清秋,清冷的秋景。
⑶霜風:指秋風。凄緊:凄涼緊迫。關(guān)河:關(guān)塞與河流,此指山河。
⑷殘照:落日余光。當,對。
⑸是處:到處。紅衰翠減:指花葉凋零。紅,代指花。翠,代指綠葉。此句為借代用法。
⑹苒(rǎn)苒:同“荏苒”,形容時光消逝,漸漸(過去)的意思。物華:美好的景物。休:這里是衰殘的意思。
⑺渺邈(miǎo):遠貌,渺茫遙遠。一作“渺渺”,義同。
⑻歸思(sì):渴望回家團聚的心思。
⑼淹留:長期停留。
⑽佳人:美女。古詩文中常用代指自己所懷念的對象。颙(yóng)望:抬頭凝望。颙,一作“長”。
⑾誤幾回:多少次錯把遠處駛來的船只當作心上人的歸舟。語意出溫庭鈞《望江南》詞:“過盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠,腸斷白蘋洲。”天際,指目力所能達到的極遠之處。
⑿爭(zěn):怎。處:這里表示時間?!耙袡跅U處”即“倚欄桿時”。
⒀恁(nèn):如此。凝愁:愁苦不已,愁恨深重。凝,表示一往情深,專注不已。
白話譯文
佇立江邊面對著瀟瀟暮雨,暮雨仿佛在洗滌清冷的殘秋。漸漸地雨散云收秋風逐漸緊,山河冷落落日余暉映照江樓。滿目的凄涼到處是花殘葉凋,那些美好的景色都已經(jīng)歇休。只有長江水默默地向東流淌。
其實我實在不忍心登高眺望,想到故鄉(xiāng)遙遠不可及之處,一顆歸鄉(xiāng)的心迫切難以自抑。嘆息這幾年來四處奔波流浪,究竟是什么苦苦到處滯留?佳人一定天天登上江邊畫樓,眺望我的歸舟誤認一舟一舟?你可知道我正在倚高樓眺望,心中充滿了思念家鄉(xiāng)的憂愁苦悶?