枕上片時(shí)春夢(mèng)中,行盡江南數(shù)千里。

出自 唐代 岑參 的 《 春夢(mèng)

譯文不知不覺(jué)地沉沉入夢(mèng),在夢(mèng)中只用了片刻工夫,就已經(jīng)走完數(shù)千里的路程到達(dá)江南了。

注釋江南:即作者所思念之人所在的湘江之濱。

賞析此句寫(xiě)思后之夢(mèng),枕上只片刻功夫,夢(mèng)中已人至江南,用“片時(shí)”,正是為了和“數(shù)千里”互相對(duì)襯,既寫(xiě)出了夢(mèng)中的迷離惝恍,也表現(xiàn)出詩(shī)人的密意深情。

  • 春夢(mèng)
    岑參 〔唐代〕
    洞房昨夜春風(fēng)起,故人尚隔湘江水。
    枕上片時(shí)春夢(mèng)中,行盡江南數(shù)千里。

春夢(mèng)翻譯

注釋
⑴洞房:幽深的內(nèi)室。而不似習(xí)見(jiàn)的“洞房花燭夜”中與新婚有關(guān)。 司馬相如 《上林賦》:“巖宎洞房”。集解郭璞曰:“巖穴底為室潛通臺(tái)上者?!倍捶浚蛔鳌岸赐ァ?。
⑵故人尚隔湘江水:此句“故人尚隔”一作“遙憶美人”?!段脑酚⑷A》及《 全唐詩(shī) 》均作“故人尚隔”,據(jù)此則當(dāng)指朋友,高文、王劉純先生《 高適 岑參 選集》注曰:“故人,老朋友?!钡逗釉烙㈧`集》等多種古本作“遙憶美人”。
⑶片時(shí):片刻。
⑷江南:即作者所思念之人所在的湘江之濱。
白話譯文
臥室里昨夜感到有春風(fēng)悄然吹起,想我的心上人還隔著渺渺湘江水。
在枕上那片刻入睡的迷離春夢(mèng)中,我就走完了去往江南的千里萬(wàn)里。

作者簡(jiǎn)介

岑參 [唐代]

岑參(約715-770年),唐代邊塞詩(shī)人,南陽(yáng)人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,后徙居江陵。岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書(shū)記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂(lè)山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"枕上片時(shí)春夢(mèng)中,行盡江南數(shù)千里。"名句意思全解,"枕上片時(shí)春夢(mèng)中,行盡江南數(shù)千里。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9d4743ac9b9d47/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消