譯文像柳絮一樣的急雪飄落到香閣里,晚風(fēng)輕輕地,吹拂著膽瓶中的寒梅。此時(shí)此刻,心字香燒成灰燼,自己的心也已冰冷。
注釋香閣:青年女子所居之內(nèi)室。膽瓶:因器型如懸膽而得名。心字:即心字香。
賞析此句語言綺麗,韻味凄苦悲涼,“心字成灰”一語雙關(guān),既指心字檀香成灰,還指詞人內(nèi)心世界的黯然神傷,傳遞出詞人對(duì)戀人的一片癡情。
夢江南·昏鴉盡翻譯
作者簡介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。 更多
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"急雪乍翻香閣絮,輕風(fēng)吹到膽瓶梅,心字已成灰。"名句意思全解,"急雪乍翻香閣絮,輕風(fēng)吹到膽瓶梅,心字已成灰。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9cb643ac9b9cb6/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com