詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢(xún)

相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。

出自 兩漢 佚名 的 《 行行重行行

譯文彼此分離的時(shí)間越長(zhǎng)越久,衣服越發(fā)寬大人越發(fā)消瘦。

注釋日:一天又一天,漸漸的意思。已:同“以”。遠(yuǎn):久。緩:寬松。

賞析此句寫(xiě)思婦對(duì)游子的思念,“衣帶日已緩”形容妻子思念丈夫,為他感傷,為他憔悴,是思婦心靈上無(wú)聲的呼喚,也是思婦心中愁苦的表現(xiàn)。

  • 行行重行行
    佚名 〔兩漢〕
    行行重行行,與君生別離。
    相去萬(wàn)余里,各在天一涯。
    道路阻且長(zhǎng),會(huì)面安可知。
    胡馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝。
    相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。
    浮云蔽白日,游子不顧返。
    思君令人老,歲月忽已晚。
    棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。

行行重行行翻譯

注釋
⑴重:又。這句是說(shuō)行而不止。
⑵生別離:古代流行的成語(yǔ),猶言“永別離”。生,硬的意思。
⑶相去:相距,相離。
⑷涯:邊際。
⑸阻:指道路上的障礙。長(zhǎng):指道路間的距離很遠(yuǎn)。
⑹安:怎么,哪里。知:一作“期”。
⑺胡馬:北方所產(chǎn)的馬。依:依戀的意思。一作“嘶”。
⑻越鳥(niǎo):南方所產(chǎn)的鳥(niǎo)。
⑼日:一天又一天,漸漸的意思。已:同“以”。遠(yuǎn):久。
⑽緩:寬松。這句意思是說(shuō),人因相思而軀體一天天消瘦。
⑾白日:原是隱喻君王的,這里喻指未歸的丈夫。
⑿顧:顧戀、思念。反:同“返”,返回,回家。
⒀老:這里指形體的消瘦,儀容的憔悴。
⒁歲月:指眼前的時(shí)間。忽已晚:流轉(zhuǎn)迅速,指年關(guān)將近。
⒂棄捐:拋棄,丟開(kāi)。復(fù):再。道:談?wù)f。
⒃加餐飯:當(dāng)時(shí)習(xí)用的一種親切的安慰別人的成語(yǔ)。
白話(huà)譯文
你走啊走啊老是不停地走,就這樣活生生分開(kāi)了你我。
從此你我之間相距千萬(wàn)里,我在天這頭你就在天那頭。
路途那樣艱險(xiǎn)又那樣遙遠(yuǎn),要見(jiàn)面可知道是什么時(shí)候?
北馬南來(lái)仍然依戀著北風(fēng),南鳥(niǎo)北飛筑巢還在南枝頭。
彼此分離的時(shí)間越長(zhǎng)越久,衣服越發(fā)寬大人越發(fā)消瘦。
飄蕩的游云遮住了那太陽(yáng),他鄉(xiāng)的游子卻并不想回還。
因想你使我變的憂(yōu)傷消瘦,又是一年很快地到了年關(guān)。
還有許多心里話(huà)都不說(shuō)了,只愿你多保重切莫受饑寒。

作者簡(jiǎn)介

佚名 [先秦]

佚名是一個(gè)漢語(yǔ)詞語(yǔ),拼音是yì míng,亦稱(chēng)無(wú)名氏,意思指身份不明或者尚未了解姓名的人。? 源于古代或民間、不知由誰(shuí)創(chuàng)作的文學(xué)、音樂(lè)作品會(huì)以佚名為作者名稱(chēng)。在漢語(yǔ)中,常用張三、李四、某君、某某、李桑、某甲、子虛烏有等暫時(shí)用作為無(wú)名氏的名字。另外,佚名也指不愿透漏姓名的人。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。"名句意思全解,"相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://www.meilook.com.cn/mingju_view_9b9c8c43ac9b9c8c/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消