注釋
⑴兵后:指元兵攻破南宋都城杭州以后。
⑵歸杭:指回到杭州。
⑶吳塵:吳地的風(fēng)塵。
⑷吟發(fā):指詩人的頭發(fā)。
⑸認(rèn)旗沽酒:化用 白居易 《杭州春望》“青旗沽酒趁梨花”詩意。
⑹坡柳風(fēng)情:用蘇東坡的典故。 蘇軾 曾兩度在杭州做官,在西湖中修建了一條長(zhǎng)堤,把西湖分為里湖和外湖兩部分,并在長(zhǎng)堤上種花植柳,建置橋亭,后來堤橋成市,歌舞鼎沸,成為西湖繁華熱鬧的場(chǎng)所。另外蘇東坡也寫下了一些詠柳名句,如《蝶戀花》“枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草”之類。
⑺逋梅月色:用林逋的有關(guān)典故。林逋隱居西湖孤山,種梅養(yǎng)鶴,其《山園小梅》詩“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”,是千古傳頌的詠梅名句。
⑻修江:即修水,在今江西省境內(nèi)
白話譯文
相逢讓我如夢(mèng)清醒,吳地的風(fēng)塵暗淡了我的頭發(fā),倚擔(dān)評(píng)花,認(rèn)旗沽酒的娛樂依然歷歷在目,吹香弄碧的西湖,不僅有長(zhǎng)提外的柳樹風(fēng)情,還有那勝過梅花的月色。簫鼓動(dòng)地,斷橋上的游客人頭簇動(dòng),畫楫船坊,櫛次鱗比。
回憶當(dāng)時(shí)何止只有俊侶,但時(shí)局已換,友人一個(gè)個(gè)風(fēng)流云散。眼前國破家亡,只得過一種蒼煙為伴、鷗鷺為友的隱居生活了,上次修水一醉,如今又要離別,請(qǐng)你不要忘記去“折柳穿魚、賞梅摧雪”。如此好的湖山景色,忍不住讓人感嘆??!