譯文目送江上船載著嘶鳴的馬隨波而去,柳蔭下的人們等待著船靠岸。
注釋波上:一作“坡上”。棹:船槳,代指船。
賞析此句描寫渡江的情景,巧用數(shù)量詞,屬對(duì)工穩(wěn),而且深化了詩(shī)境,船過(guò)沙灘,驚散了草叢中成群的鷗鳥,回望岸上,江田萬(wàn)頃,一只白鷺在自由自在地飛翔,這幅色彩鮮明的畫面強(qiáng)烈地渲染了江邊的清曠和寂靜。
利州南渡翻譯
利州南渡譯文及注釋
譯文
江水粼粼斜映著夕陽(yáng)的余暉,彎彎島岸蒼茫接連山坡綠翠。
眼看人馬已乘擺渡揚(yáng)波而去,渡口柳下人群等待船兒回歸。
船過(guò)沙洲草叢群毆四處驚散,水田萬(wàn)頃一只白鷺掠空孤飛。
誰(shuí)理解我駕舟尋范蠡的心意,五湖煙波唯他能忘世俗心機(jī)。
注釋
⑴利州:在今四川廣元,南臨嘉陵江。南渡:指渡嘉陵江。
⑵澹(dàn)然:水波閃動(dòng)的樣子。對(duì):一作“帶”。
⑶翠微:指青翠的山氣。
⑷“波上”句:指未渡的人,眼看著馬鳴舟中,隨波而去。波上:一作“坡上”。棹:船槳,代指船。
⑸“數(shù)叢”句:指船過(guò)草叢,驚散群鷗。
⑹范蠡:春秋時(shí)楚人,助越王滅吳后乘舟離去。
⑺五湖煙水:據(jù)《吳越春秋》稱,范蠡功成身退,乘扁舟出入三江五湖,沒人知道他最終到哪里去了。忘機(jī):忘卻俗念。
利州南渡鑒賞
利州,唐代屬山南西道,治所在今四川廣元市,嘉陵江流經(jīng)該縣西北面。這首詩(shī)是溫庭筠行旅此地渡江時(shí)所作。
詩(shī)人來(lái)到了嘉陵江畔,首先映入眼簾的是,開闊清澄的江面,波光粼粼而動(dòng),夕陽(yáng)映照在水中,閃爍不定;起伏彎曲的江島和岸上青翠的山嵐在斜暉的籠罩下,一片蒼茫。這一聯(lián)寫江景,交待了行程的地點(diǎn)和時(shí)間:日暮時(shí)江邊渡口。因?yàn)樵?shī)寫的就是渡江情景,所以首聯(lián)從此著筆,起得非常自然。頷聯(lián)緊承上聯(lián),寫人馬急欲渡江的情形:渡船正浮江而去,人渡馬也渡,船到江心,馬兒揚(yáng)鬃長(zhǎng)鳴,好像聲音出于波浪之上;未渡的人(包括詩(shī)人自己)歇息在岸邊的柳蔭下,等待著渡船從彼岸返回。這兩聯(lián)所寫景物都是詩(shī)人待渡時(shí)岸邊所見,由遠(yuǎn)而近,由江中而岸上,由靜而動(dòng),井然有序。
接下來(lái),頸聯(lián)寫渡江,船過(guò)沙灘,驚散了草叢中成群的鷗鳥;回望岸上,江田萬(wàn)頃,一只白鷺在自由自在地飛翔。這一聯(lián)巧用數(shù)量詞,不但屬對(duì)工穩(wěn),而且深化了詩(shī)境。群鷗棲息沙草之間,可見天時(shí)向晚,飛鳥歸巢,所以萬(wàn)頃江田之上只有一鷺飛翔。這幅色彩鮮明的畫面強(qiáng)烈地渲染了江邊的清曠和寂靜。后來(lái)李清照《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》中有“爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘歐鷺”的詞句,其境界正與此聯(lián)上句所展示的畫面相類似,而下句江田白鷺的空闊悠深和王維的“漠漠水田飛白鷺”(《積雨輞川莊作》)更是神韻同出。
前面三聯(lián)描繪了一幅寧?kù)o而充滿生機(jī)的利州南渡圖,作為餬口四方、疲于奔走的詩(shī)人摹然置身于這樣的環(huán)境,不能不觸景生情,遐想聯(lián)翩。所以尾聯(lián)偶然興起了欲學(xué)范蠡急流勇退,放浪江湖的愿望。范蠡,字少伯,春秋時(shí)楚國(guó)人,為越大夫,從越王勾踐二十余年,助勾踐滅吳國(guó)后,辭官乘舟而去,泛于五湖,莫知所終。五湖,指太湖和它附近的幾個(gè)湖,這里泛指江湖。忘機(jī),舊謂鷗鷺忘機(jī),這里有雙關(guān)意,指心愿淡泊,與人無(wú)爭(zhēng)。這兩句是說(shuō):如今誰(shuí)能懂得乘一葉扁舟去追尋范蠡的足跡,逍遙于江湖煙水中而忘機(jī)一切俗念呢?言外之意,自己便有淡泊遺世,忘卻機(jī)心之志,也沒有人能夠理會(huì)。
溫庭筠一生政治上很失意,不僅屢次應(yīng)試不中,而且因?yàn)檎Z(yǔ)言多犯忌諱,開罪了皇帝和宰相(唐宣宗和令狐绹),長(zhǎng)被擯抑,只好到處流轉(zhuǎn),做一個(gè)落泊才子。他的詩(shī)中曾有“自笑謾懷經(jīng)濟(jì)策,不將心事許煙霞”(《郊居秋日有懷一二知己》)的自負(fù)與自嘲,這里卻浩然有歸隱之志,實(shí)際上是失意后的無(wú)奈之語(yǔ)?!蔼?dú)忘機(jī)”,其實(shí)并不能忘機(jī)。這一點(diǎn)和范蠡也是共通的。范蠡是因越王勾踐難共安樂(lè)才辭官隱遁的。所以,兩個(gè)人都可謂是極有機(jī)心的人。
這首詩(shī)描寫行旅在利州南渡時(shí)的所見所感,景物描寫江中,岸上交遞著墨,層次分明,色彩清麗,靜中有動(dòng),栩栩如生,特別是頸聯(lián),是被人們傳誦的寫景名句。最后觸景興感,自然真切。全詩(shī)八句,無(wú)不與“水”相關(guān),但清雋而不堆砌。在章法上,此詩(shī)別具一格,不落俗套。按照律詩(shī)的一般規(guī)律,前后四聯(lián),起承轉(zhuǎn)合,各有所歸。此詩(shī)前三聯(lián)卻遞相承接,景物描寫得很充分,意境幽遠(yuǎn)淡雅。尾聯(lián)由寫景轉(zhuǎn)而遐思,但仍從“舟”、“水”絻結(jié),以致轉(zhuǎn)中有合,脈絡(luò)依然清晰完整。有人說(shuō),溫庭筠的以山水、行旅為題材的詩(shī)多感慨深切,氣韻清澈,以這首詩(shī)來(lái)看,確有道理。
作者簡(jiǎn)介
溫庭筠(約812—866)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。 更多
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。"名句意思全解,"波上馬嘶看棹去,柳邊人歇待船歸。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9c3b43ac9b9c3b/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com