注釋
①高陽(yáng)臺(tái):詞牌名,取戰(zhàn)國(guó)楚 宋玉 賦神女事以為名。又名“慶春澤慢”“慶春宮”。雙調(diào)一百字,平韻。除夜:除夕之夜。
②銀簽:指的是古時(shí)一種計(jì)時(shí)的器具,即更漏中的標(biāo)簽。
③絳蠟:指紅蠟燭。
④袞袞:連續(xù)不斷地流動(dòng),引申為急速流逝。此指時(shí)光匆匆。
⑤餞舊迎新:辭舊迎新。餞,送別,送行。
⑥清尊:酒器。亦借指清酒。尊,同“樽”。
⑦微吟:小聲吟詠。
⑧蜂腰:與下句“燕股”都為“鄰?fù)蕖钡墓?jié)日裝飾,剪裁為蜂為燕以飾鬢。翠:翠鈿、即翡翠做的花,是婦女的裝飾物。
⑨芳思:猶言春情。
⑩朱顏:紅潤(rùn)美好的容顏。
恣(zì):隨意,無(wú)拘束。登臨:登山臨水。也指游覽。
遲日:春日?!?詩(shī)經(jīng) · 豳風(fēng) ·七月》:“春日遲遲。”后以“遲日”指春日。
白話譯文
我頻頻地傾聽(tīng)更漏之聲,又重新點(diǎn)起紅燭,滿(mǎn)屋光明。年華滾滾宛如流水,令我黯然心驚。餞別舊歲,迎接新春,還能用得著幾刻光陰,新的一年翩翩來(lái)臨。年老體衰,怎么能習(xí)慣通宵暢飲?想要守夜不睡,又怕寒氣襲人衣襟。我輕輕地放下酒樽,感謝那初開(kāi)的梅花,陪伴著我獨(dú)自低吟。
鄰家的姑娘已試著穿上春衣,美麗的鬢發(fā)上首飾簇新。蜂腰形的翡翠晶瑩潤(rùn)澤,燕股形的寶釵嵌有黃金。溫和的春風(fēng)引起人們的春情,也令人芳情難禁。朱顏哪能年年都好,應(yīng)該盡情地游樂(lè),趁著現(xiàn)在的大好光陰,恣意地去眺望登臨,觀賞那殘雪未消的玉色樓臺(tái),游覽那斜陽(yáng)輝映的美麗園林。