譯文蜜蜂和蝴蝶來(lái)到園中又紛紛飛過(guò)院墻,讓人懷疑迷人的春色盡在鄰家。
注釋疑:疑心,懷疑。
賞析詩(shī)人通過(guò)描寫(xiě)蜂蝶紛飛的情狀,加深了抒情的意味,使惜春氣氛更加濃重了,“卻疑春色在鄰家”,可謂神來(lái)之筆,造語(yǔ)奇峰突起,而又渾然天成,令人頓時(shí)耳目一新。
雨晴譯文及注釋
譯文
下雨之前鮮花初開(kāi)可以看到花蕊,下雨之后綠葉中間再也不見(jiàn)鮮花。
蜜蜂蝴蝶紛紛飛到墻的那邊去了,還是懷疑春色在鄰居家的院子里。
注釋
蕊(ruǐ):花朵開(kāi)放后中間露出的柱頭花絲等,分雌蕊、雄蕊。
雨晴鑒賞
這首即興小詩(shī),寫(xiě)雨后漫步小園所見(jiàn)的殘春的景象。詩(shī)中攝取的景物很簡(jiǎn)單,也很平常,但平中見(jiàn)奇,饒有詩(shī)趣。
詩(shī)的前兩句扣住象征春色的“花”字,以“雨前”所見(jiàn)和“雨后”情景相對(duì)比、映襯,吐露出一片惜春之情。雨前,春天剛剛降臨,花才吐出骨朵兒,尚未開(kāi)放;而雨后,花事已了,只剩下滿樹(shù)綠葉了,說(shuō)明這場(chǎng)雨下得多么久,好端端的春色,被這一場(chǎng)春雨給掃了興。詩(shī)人望著花落春殘的小園之景,是非常掃興而生感觸的。
掃興的不光是詩(shī)人,還有那蜜蜂和蝴蝶。詩(shī)的下兩句由花寫(xiě)到蜂蝶。被苦雨久困的蜂蝶,好不容易盼到大好的春晴天氣,它們懷著和詩(shī)人同樣高興的心情,翩翩飛到小園中來(lái),滿以為可以在花叢中飽餐春色,不料撲了空,小園無(wú)花空有葉;它們也像詩(shī)人一樣大失所望,懊喪地紛紛飛過(guò)院墻而去。花落了,蜂蝶也紛紛離開(kāi)了,小園顯得更加冷落,詩(shī)人的心更加悵惘。望著“紛紛過(guò)墻去”的蜂蝶,滿懷著惜春之情的詩(shī)人,剎那間產(chǎn)生出一種奇妙的聯(lián)想:“卻疑春色在鄰家”。院墻那邊是鄰家,詩(shī)人想得似乎真實(shí)有據(jù);但一墻之隔的鄰家小園,自然不會(huì)得天獨(dú)厚,詩(shī)人想得又是多么天真爛漫;畢竟墻高遮住視線,不能十分肯定,故詩(shī)人只說(shuō)“疑”,“疑”字極有分寸,格外增加了真實(shí)感。這兩句詩(shī),不僅把蜜蜂、蝴蝶追逐春色的神態(tài),寫(xiě)得活靈活現(xiàn),更把“春色”寫(xiě)活了,似乎“陽(yáng)春”真的“有腳”,她不住自家小園,偏偏跑到鄰家,她是十分調(diào)皮、非常會(huì)捉弄人的。
“卻疑春色在鄰家”,可謂“神來(lái)之筆”,造語(yǔ)奇峰突起,令人頓時(shí)耳目一新。這一句乃是全篇精髓,起了點(diǎn)鐵成金的作用,經(jīng)它點(diǎn)化,小園、蜂蝶、春色,一齊煥發(fā)出異樣神采,妙趣橫生。古人謂“詩(shī)貴活句”(吳喬《圍爐詩(shī)話》),就是指這種最能表達(dá)詩(shī)人獨(dú)特感受的新鮮生動(dòng)的詩(shī)句吧。
中心:表達(dá)了作者的惜春之情。
作者簡(jiǎn)介
王駕(851~ ),唐代詩(shī)人,一說(shuō)字大用,誥命守素先生,河中(今山西永濟(jì))人。大順元年(890)登進(jìn)士第,仕至禮部員外郎。后棄官歸隱。與鄭谷、司空?qǐng)D友善,詩(shī)風(fēng)亦相近。其絕句構(gòu)思巧妙,自然流暢。司空?qǐng)D《與王駕評(píng)詩(shī)書(shū)》贊曰:“今王生者,寓居其間,浸漬益久,五言所得,長(zhǎng)于思與境偕,乃詩(shī)家之所尚者。”生平見(jiàn)《唐詩(shī)紀(jì)事》卷六三、《唐才子傳》卷九。有《王駕詩(shī)集》六卷,已佚。《全唐詩(shī)》存詩(shī)六首。 更多
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"蛺蝶飛來(lái)過(guò)墻去,卻疑春色在鄰家。"名句意思全解,"蛺蝶飛來(lái)過(guò)墻去,卻疑春色在鄰家。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9bec43ac9b9bec/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com