出自 唐代 李白 的 《 長(zhǎng)相思·其一 》
譯文秋夜里紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹席分外清寒。
注釋絡(luò)緯:蟲(chóng)名,即莎雞,俗稱(chēng)絡(luò)絲娘、紡織娘,夏秋夜間振羽作聲,聲如紡線(xiàn),故名。金井闌:精美的井闌。簟色寒:指竹席的涼意。?。簺鱿?。
賞析詩(shī)人通過(guò)環(huán)境氣氛層層渲染的手法,描繪了一個(gè)寂靜、凄涼的秋夜場(chǎng)景,表現(xiàn)主人公內(nèi)心的孤凄和落寞。
長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。
絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。
孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。
美人如花隔云端!
上有青冥之長(zhǎng)天,下有淥水之波瀾。
天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。
長(zhǎng)相思,摧心肝!
長(zhǎng)相思·其一賞析
這首詩(shī)是李白離開(kāi)長(zhǎng)安后回憶往日情緒時(shí)所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩(shī)人通過(guò)對(duì)秋蟲(chóng)、秋霜、孤燈等景物的描寫(xiě)抒發(fā)了感情。表現(xiàn)出相思的痛苦。
本詩(shī)由兩部分組成。第一部分從開(kāi)頭到“美人如花隔云端”,描寫(xiě)了主人公“在長(zhǎng)安”的相思之苦。從“金井闌”中可以猜出主人公的住處頗為奢華,但身處華廈卻感到十分空虛寂寞:先是聽(tīng)見(jiàn)紡織娘凄慘地鳴叫,又感到“霜送曉寒侵被”的凄涼,無(wú)法入眠。而“孤燈不明”更增添了愁緒。其中,“孤”字在寫(xiě)燈的同時(shí)也表現(xiàn)了人物的心理。接下來(lái)寫(xiě)從卷帷中看到的,只能供人仰望的月亮令主人公想到了美人。然而,美人遠(yuǎn)在云端,使人只能“對(duì)空長(zhǎng)嘆”。
以下到結(jié)尾是第二部分,描寫(xiě)夢(mèng)中的追求,承接“苦相思”。在浪漫的氛圍中,主人公幻想著夢(mèng)魂飛去尋找自己的心上人。但“上有青冥之高天,下有“淥水之波瀾”,不僅天長(zhǎng)地遠(yuǎn),而且還要渡過(guò)重重關(guān)山。這種沒(méi)有結(jié)果的追求使主人公不禁一聲長(zhǎng)嘆:“長(zhǎng)相思,摧心肝”。此句結(jié)尾不僅回應(yīng)開(kāi)頭,而且語(yǔ)出有力,令人蕩氣回腸。
長(zhǎng)相思·其一翻譯
譯文
日日夜夜地思念啊,我思念的人在長(zhǎng)安。
秋夜里紡織娘在井欄啼鳴,微霜浸透了竹席分外清寒。
夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗;卷起窗簾望明月,對(duì)月徒然獨(dú)長(zhǎng)嘆。
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
上面有長(zhǎng)空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起萬(wàn)丈波瀾。
天長(zhǎng)地遠(yuǎn)日夜跋涉多艱苦,夢(mèng)魂也難飛越這重重關(guān)山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛斷肝腸。
注釋
長(zhǎng)安:今陜西省西安市。
絡(luò)緯:昆蟲(chóng)名,又名莎雞,俗稱(chēng)紡織娘。
金井闌:精美的井闌。
簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。
?。捍昂煛?br />青冥:青云。
淥水:清水。
關(guān)山難:關(guān)山難渡。
摧:傷。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。"名句意思全解,"絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9bae43ac9b9bae/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com