風(fēng)驅(qū)急雨灑高城,云壓輕雷殷地聲。

出自 明代 劉基 的 《 五月十九日大雨

譯文疾風(fēng)驅(qū)使著驟雨瞬間灑落高城,烏云密布,雷聲滾滾,大地仿佛都在震動(dòng)。

注釋驅(qū):驅(qū)使。急雨:驟雨。云:這里指烏云。殷:震動(dòng),形容雷聲大。

賞析此句氣勢(shì)磅礴,極力描述了大雨的氣勢(shì),黑云壓城,風(fēng)急雨驟,電閃雷鳴,大雨傾盆,“急”、“驅(qū)”、“灑”三字形象地表現(xiàn)出夏雨的驟猛。

  • 五月十九日大雨
    劉基 〔明代〕
    風(fēng)驅(qū)急雨灑高城,云壓輕雷殷地聲。
    雨過(guò)不知龍去處,一池草色萬(wàn)蛙鳴。

五月十九日大雨譯文

大風(fēng)驅(qū)趕著大雨潑灑到城市里,
烏云相互擠壓發(fā)出低沉的打雷聲。
大雨過(guò)去了,不知道下雨的龍去到了哪兒,
池塘邊,草木青翠,千萬(wàn)只青蛙鳴叫起來(lái)。

五月十九日大雨翻譯

解釋
①驅(qū):驅(qū)使。
②急雨:驟雨。
③云:這里指烏云。
④殷(yīn):震動(dòng)。
⑤池:池塘。
白話譯文
疾風(fēng)驅(qū)使著驟雨傾倒在高城,烏云密布,雷聲殷殷隆隆。一會(huì)兒,那興云作雨的龍挾著雷電烏云離去,眼前出現(xiàn)的是池塘水溢,青草滴翠,萬(wàn)蛙齊鳴。

作者簡(jiǎn)介

劉基 [明代]

劉基(1311年7月1日-1375年5月16日)字伯溫,謚曰文成,元末明初杰出的軍事謀略家、政治家、文學(xué)家和思想家,明朝開(kāi)國(guó)元?jiǎng)?,漢族,浙江文成南田(原屬青田)人,故時(shí)人稱他劉青田,明洪武三年(1370)封誠(chéng)意伯,人們又稱他劉誠(chéng)意。武宗正德九年追贈(zèng)太師,謚號(hào)文成,后人又稱他劉文成、文成公。他以神機(jī)妙算、運(yùn)籌帷幄著稱于世。劉伯溫是中國(guó)古代的一位傳奇人物,至今在中國(guó)大陸、港澳臺(tái)乃至東南亞、日韓等地仍有廣泛深厚的民間影響力。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"風(fēng)驅(qū)急雨灑高城,云壓輕雷殷地聲。"名句意思全解,"風(fēng)驅(qū)急雨灑高城,云壓輕雷殷地聲。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9b2143ac9b9b21/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消