詩詞工具全集 詩詞查詢

暮雨瀟瀟江上村,綠林豪客夜知聞。

出自 唐代 李涉 的 《 井欄砂宿遇夜客

譯文路過村莊時(shí),正值傍晚,此時(shí)風(fēng)雨瀟瀟,遇到的綠林好漢竟然也知道我的名字。

注釋暮:一作“春”。瀟瀟:象聲詞,形容雨聲。江上村:即詩人夜宿的皖口小村井欄砂。綠林豪客:指舊社會(huì)無法生活,聚集在一起劫富濟(jì)貧的人。知聞:即“久聞詩名”。一作“敲門”。

賞析詩人用輕松抒情的筆調(diào)敘事,不經(jīng)意地點(diǎn)染出在瀟瀟暮雨籠罩下一片靜謐的江村,“夜知聞”,既流露出對(duì)自己詩名聞?dòng)诰G林的自喜,也蘊(yùn)含著對(duì)愛好風(fēng)雅、尊重詩人的“綠林豪客”的欣賞。

  • 井欄砂宿遇夜客
    李涉 〔唐代〕
    暮雨瀟瀟江上村,綠林豪客夜知聞。
    他時(shí)不用逃姓名,世上如今半是君。

井欄砂宿遇夜客翻譯

注釋
⑴井欄砂:村莊名,在皖口(在今安慶市,皖水入長(zhǎng)江的渡口)。
⑵暮:一作“春”。瀟瀟:象聲詞,形容雨聲。江上村:即井欄砂。
⑶綠林豪客:指舊社會(huì)無法生活,聚集在一起劫富濟(jì)貧的人。知聞:即“久聞詩名”。一作“敲門”。
⑷“他時(shí)”句:一作“他時(shí)不用相回避”,又作“相逢不必論相識(shí)”。逃名姓,即“逃名”,避聲名而不居之意。 白居易 《香爐峰下新卜山居》詩有“匡廬便是逃名地”之句。
白話譯文
這個(gè)小村子傍晚的時(shí)候風(fēng)雨瀟瀟,遇到的綠林好漢竟然也知道我的名字。
他年根本就不需要隱遁荒野,如今的世上多半是你們這樣的綠林好漢啊。

作者簡(jiǎn)介

李涉 [唐代]

李涉(約806年前后在世),唐代詩人。字不詳,自號(hào)清溪子,洛(今河南洛陽)人。早歲客梁園,逢兵亂,避地南方,與弟李渤同隱廬山香爐峰下。后出山作幕僚。憲宗時(shí),曾任太子通事舍人。不久,貶為峽州(今湖北宜昌)司倉參軍,在峽中蹭蹬十年,遇赦放還,復(fù)歸洛陽,隱于少室。文宗大和(827-835)中,任國(guó)子博士,世稱“李博士”。著有《李涉詩》一卷。存詞六首。 更多

古詩大全

好86古詩詞網(wǎng)為您提供"暮雨瀟瀟江上村,綠林豪客夜知聞。"名句意思全解,"暮雨瀟瀟江上村,綠林豪客夜知聞。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9b1643ac9b9b16/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消