注釋
⑴生查(zhā)子:唐教坊曲名,調(diào)見《尊前集》。又名“楚云深”“相和柳”“晴色入青山”“梅溪渡”“陌上郎”“遇仙楂”“愁風(fēng)月”“綠羅裙”等。雙調(diào),四十字,仄韻格,前后片格式相同,各四句兩仄韻,上去通押。各家平仄頗多出入。上下片各與作仄韻 五言絕句 相仿。單數(shù)句不是韻位,但最后一字限用平聲,在雙數(shù)句用韻。
⑵翠鬟(huán):婦女環(huán)形發(fā)譬稱鬟。翠鬟,泛稱美發(fā)。
⑶雁柱十三弦:箏有十三弦;琴柱斜排如雁斜飛,稱雁柱。這里均代指古箏。
⑷“嬌云”二句:語出 宋玉 《高唐賦》:“昔者楚襄王與宋玉游于云夢之臺,望高唐之觀,其上獨有云氣,崪兮直上,忽兮改容,須臾之間,變化無窮。王問玉曰:‘此何氣也?’玉對曰:‘所謂朝云者也。’王曰:‘何謂朝云?’玉曰:‘昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢,夢見一婦人曰:“妾,巫山之女也。為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席。’王因幸之。去而辭曰:‘妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨。朝朝暮暮,陽臺之下。’旦朝視之,如言?!比菀祝邯q言輕易。
⑸夢斷:猶夢醒。
白話譯文
似嬌還羞地抿了抿秀發(fā)烏鬟,笑靨盈盈,秋波流轉(zhuǎn)頻頻顧盼。玉手纖指輕彈,箏聲婉轉(zhuǎn)歡快,琴弦飛蕩回旋,似春鶯傳情,低語交歡。
曲終人去,宛如飛云飄逸,只留下嬌柔的身影。春夢已斷不知何處尋覓。庭院深深,鎖住的是寂寞和黃昏,還有那陣陣凄雨敲打芭蕉聲。