詩詞工具全集 詩詞查詢

高岸為谷,深谷為陵。

出自 先秦 佚名 的 《 十月之交

譯文高岸竟然成深谷,深谷卻又變高峰。

注釋陵:大土山。

賞析此句通過描寫極度反常的自然現(xiàn)象,表現(xiàn)了詩人對于國家前途的無比擔(dān)憂和恐懼。

  • 十月之交
    佚名 〔先秦〕
    十月之交,朔月辛卯。
    日有食之,亦孔之丑。
    彼月而微,此日而微;
    今此下民,亦孔之哀。
    日月告兇,不用其行。
    四國無政,不用其良。
    彼月而食,則維其常;
    此日而食,于何不臧。
    燁燁震電,不寧不令。
    百川沸騰,山冢崒崩。
    高岸為谷,深谷為陵。
    哀今之人,胡憯莫懲?
    皇父卿士,番維司徒。
    家伯維宰,仲允膳夫。
    棸子內(nèi)史,蹶維趣馬。
    楀維師氏,醘妻煽方處。
    抑此皇父,豈曰不時(shí)?
    胡為我作,不即我謀?
    徹我墻屋,田卒污萊。
    曰予不戕,禮則然矣。
    皇父孔圣,作都于向。
    擇三有事,亶侯多藏。
    不慭遺一老,俾守我王。
    擇有車馬,以居徂向。
    黽勉從事,不敢告勞。
    無罪無辜,讒口囂囂。
    下民之孽,匪降自天。
    噂沓背憎,職競由人。
    悠悠我里,亦孔之痗。
    四方有羨,我獨(dú)居憂。
    民莫不逸,我獨(dú)不敢休。
    天命不徹,我不敢效我友自逸。

十月之交翻譯

注釋
交:日月交會,指晦朔之間。
朔月:月朔, 初一 。
孔:很。丑:兇惡。
行(háng):軌道,規(guī)律,法則。
四國:泛指天下。
則:猶。
于:讀作“吁”,感嘆詞。于何:多么。臧:善。
燁(yè)燁:雷電閃耀。震:雷。
寧、令:皆指安寧。
川:江河。
冢:山頂。崒:通“碎”,崩壞。
胡憯(cǎn):怎么。莫懲:不制止。
皇父:周幽王時(shí)的卿士。卿士:官名,總管王朝政事,為百官之長。
番:姓。司徒:六卿之一,掌管土地人口。
家伯:人名,周幽王的寵臣。宰:冢宰。六卿之一,"掌建六邦之典"。
仲允:人名。膳夫:掌管周王飲食的官。
棸(zōu)子:姓棸的人。內(nèi)史:掌管周王的法令和對諸侯封賞策命的官。
蹶(guì):姓。趣馬:養(yǎng)馬的官。
楀(yǔ):姓。師氏:掌管貴族子弟教育的官。
艷妻:指周幽王的寵妃褒姒。煽(shān):熾熱。
抑:通“噫”,感嘆詞。
不時(shí):不按時(shí),不合時(shí),此處“時(shí)”主要指農(nóng)時(shí)。
我作:作我,役使我。
徹:拆毀。
卒:盡,都。污:積水。萊:荒蕪。
戕(qiāng):殘害。
向:王先謙認(rèn)為是今河南濟(jì)源縣南向城。
三有事:三有司,即三卿。
亶(dǎn):信,確實(shí)。侯:助詞,維。
慭(yìn):愿意,肯。
徂(cú):到,去?!耙跃俞尴颉奔础搬尴蛞跃印薄?br/>黽(mǐn)勉:努力。
囂(áo)囂:眾多的樣子。
孽:災(zāi)害。
噂(zǔn):聚匯。沓:語多貌。噂沓,聚在一起說話。背憎:背后互相憎恨。
職:主要。
里:“悝”之假借,憂愁。
痗(mèi):病。
徹:毀滅。
白話譯文
正是十月的時(shí)候,初一這天是辛卯。天上日食忽發(fā)生,這是兇險(xiǎn)的征兆。往日月蝕夜光微,今天日食天地黑。如今天下眾黎民,大難將臨令人悲。
日食月食示兇兆,運(yùn)行常規(guī)不遵照。全因天下沒善政,空有賢才用不了。平時(shí)月食也曾有,習(xí)以為常心不擾。現(xiàn)在日食又出現(xiàn),嘆息此事為兇耗。
雷電轟鳴又閃亮,天不安來地不寧。江河條條如沸騰,山峰座座盡坍崩。高岸竟然成深谷,深谷卻又變高峰??蓢@當(dāng)世執(zhí)政者,面對兇險(xiǎn)不自警。
皇父顯要為卿士,番氏官職是司徒。冢宰之職家伯掌,仲允御前做膳夫。內(nèi)史棸子管人事,蹶氏身居趣馬職。楀氏掌教官師氏,美妻惑王勢正熾。
嘆息一聲這皇父,難道真不識時(shí)務(wù)?為何調(diào)我去服役,事先一點(diǎn)不告訴?拆我墻來毀我屋,田被水淹終荒蕪。還說“不是我殘暴,禮法如此不合糊”。
皇父實(shí)在很圣明,遠(yuǎn)建向都避災(zāi)殃。選擇親信作三卿,真是富豪多珍藏。不愿留下一老臣,讓他守衛(wèi)我君王。有車馬人被挑走,遷往新居地在向。
盡心竭力做公事,辛苦勞煩不敢言。本來無錯(cuò)更無罪,眾口喧囂將我讒。黎民百姓受災(zāi)難,災(zāi)難并非降自天。當(dāng)面聚歡背后恨,罪責(zé)應(yīng)由小人擔(dān)。
綿綿愁思長又長,勞心傷神病懨懨。天下之人多歡欣,獨(dú)我處在憂傷間。眾人全都享安逸,唯我勞苦不敢閑。只要周朝天命在,不敢效友茍偷安。

十月之交譯文及注釋

譯文
  九月底來十月初,十月初一辛卯日。天上日食忽發(fā)生,這真是件大丑事。月亮昏暗無顏色,太陽慘淡光芒失。如今天下眾黎民,非常哀痛難抑制。
  日食月食示兇兆,運(yùn)行常規(guī)不遵照。全因天下沒善政,空有賢才用不了。平時(shí)月食也曾有,習(xí)以為常心不擾?,F(xiàn)在日食又出現(xiàn),嘆息此事為兇耗。
  雷電轟鳴又閃亮,天不安來地不寧。江河條條如沸騰,山峰座座盡坍崩。高岸竟然成深谷,深谷卻又變高峰??蓢@當(dāng)世執(zhí)政者,不修善政止災(zāi)兇。
  皇父顯要為卿士,番氏官職是司徒。冢宰之職家伯掌,仲允御前做膳夫。內(nèi)史棸子管人事,蹶氏身居趣馬職。楀氏掌教官師氏,美妻惑王勢正熾。
  嘆息一聲這皇父,難道真不識時(shí)務(wù)?為何調(diào)我去服役,事先一點(diǎn)不告訴?拆我墻來毀我屋,田被水淹終荒蕪。還說“不是我殘暴,禮法如此不合糊”。
  皇父實(shí)在很圣明,遠(yuǎn)建向都避災(zāi)殃。選擇親信作三卿,真是富豪多珍藏。不愿留下一老臣,讓他守衛(wèi)我君王。有車馬人被挑走,遷往新居地在向。
  盡心竭力做公事,辛苦勞煩不敢言。本來無錯(cuò)更無罪,眾口喧囂將我讒。黎民百姓受災(zāi)難,災(zāi)難并非降自天。當(dāng)面聚歡背后恨,罪責(zé)應(yīng)由小人擔(dān)。
  綿綿愁思長又長,勞心傷神病懨懨。天下之人多歡欣,獨(dú)我憂深心不安。眾人全都享安逸,唯我勞苦不敢閑。只要周朝天命在,不敢效友茍偷安。

注釋
(1)交:日月交會,指晦朔之間。
(2)朔月:月朔,初一。
(3)行(háng):軌道,規(guī)律,法則。
(4)四國:泛指天下。
(5)則:猶。
(6)于:讀作“吁”,感嘆詞。于何:多么。臧:善。
(7)燁(yè)燁:雷電閃耀。震:雷。
(8)寧、令:皆指安寧。
(9)川:江河。
(10)冢:山頂。崒:通“碎”,崩壞。
(11)胡憯(cǎn):怎么。莫懲:不制止。
(12)皇父:周幽王時(shí)的卿士。卿士:官名,總管王朝政事,為百官之長。
(13)番:姓。司徒:六卿之一,掌管土地人口。
(14)家伯:人名,周幽王的寵臣。宰:冢宰。六卿之一,"掌建六邦之典"。
(15)仲允:人名。膳夫:掌管周王飲食的官。
(16)棸(zōu)子:姓棸的人。內(nèi)史:掌管周王的法令和對諸侯封賞策命的官。
(17)蹶(guì):姓。趣馬:養(yǎng)馬的官。
(18)楀(jǔ):姓。師氏:掌管貴族子弟教育的官。
(19)艷妻:指周幽王的寵妃褒姒。煽(shàn):熾熱。
(20)抑:通“噫”,感嘆詞。
(21)不時(shí):不按時(shí),不合時(shí),此處“時(shí)”主要指農(nóng)時(shí)。
(22)我作:作我,役使我。
(23)徹:拆毀。
(24)卒:盡,都。污:積水。萊:荒蕪。
(25)戕(qiāng):殘害。
(26)向:王先謙認(rèn)為是今河南濟(jì)源縣南向城。
(27)三有事:三有司,即三卿。
(28)亶(dǎn):信,確實(shí)。侯:助詞,維。
(29)慭(yìn):愿意,肯。
(30)徂:到,去?!耙跃俞尴颉奔础搬尴蛞跃印?。
(31)黽(mǐn)勉:努力。
(32)囂(áo)囂:眾多的樣子。
(33)孽:災(zāi)害。
(34)噂(zǔn):聚匯。沓:語多貌。噂沓,聚在一起說話。背憎:背后互相憎恨。
(35)職:主要。
(36)里:“悝”之假借,憂愁。
(37)痗(mèi):病。
(38)徹:毀滅。

十月之交鑒賞

  《十月之交》是周幽王時(shí)的一個(gè)朝廷小官,因?yàn)椴粷M于當(dāng)政者皇父諸人在其位不謀其政,不管社稷安危,只顧中飽私囊的行為而作的一首政治怨刺詩?!睹娦颉氛J(rèn)為此詩作于幽王時(shí),鄭玄認(rèn)為作于厲王時(shí)。阮元在《揅經(jīng)室集》中對鄭玄之說多有駁辨。據(jù)天文學(xué)家考訂,此詩中記載的日食發(fā)生在公元前776年9月6日(周幽王六年夏歷十月一日),這是世界上最早的日食記錄。則此詩應(yīng)作于公元前776年(幽王六年)。

  詩共八章,可分為三部分。第一部分(前三章),將日食、月食、強(qiáng)烈地震同朝廷用人不善聯(lián)系起來,抒發(fā)自己深沉的悲痛與憂慮。詩人不理解日食、月食、地震發(fā)生的原因,認(rèn)為它們是上天對人類的警告,所以開篇先說十月初一這天發(fā)生了日食?!叭照?,君象也”,夏末老百姓即以日喻君。日而無光,在古人是以為預(yù)示著有關(guān)君國的大災(zāi)殃。詩人將此事放在篇首敘出,使人震驚。第二章將國家政治頹敗、所用非人同日食聯(lián)系起來議論,第三章又連帶敘出前不久發(fā)生的強(qiáng)烈地震。詩人關(guān)于這些極度反常的自然現(xiàn)象的描述,表現(xiàn)了他對于國家前途的無比擔(dān)憂和恐懼。詩中寫的地震有史實(shí)記載,《國語·周語》:“幽王二年,西周三川皆震?!薄笆菤q三川竭,岐山崩。”詩中“百川沸騰,山冢崒崩;高岸為谷,深谷為陵”的具有特征性的大特寫使兩千多年后的人讀起來,仍然感到驚心動魄。詩人的如椽巨筆為讀者描繪了一幅歷史上少有的巨大的災(zāi)變圖。

  此詩猶如一首悲憤的樂曲,第一部分節(jié)奏強(qiáng)烈,寫出了詩人所見到的上天震怒的狀況,在震驚與恐懼中又纏繞著詩人無限的憂傷。他不明白當(dāng)今執(zhí)政者為何不行善政制止天災(zāi),這就很自然地過渡到詩的第二部分(中三章):回顧與揭露當(dāng)今執(zhí)政者的無數(shù)罪行。詩中開列了皇父諸黨的清單,把他們釘在歷史的恥辱柱上。這些人從里到外把持朝政,欺上瞞下?;矢盖涫?,不想怎樣把國家治理好,而是強(qiáng)抓丁役,搜括民財(cái),擾民害民,并且還把這種行為說成是合乎禮法的。他把聰明才智全用在維護(hù)自己和家族利益上;他看到國家岌岌可危,毫無悔罪之心,也沒有一點(diǎn)責(zé)任感,自己遠(yuǎn)遠(yuǎn)遷于向邑,而且?guī)チ嗽S多貴族富豪,甚至不給周王留下一個(gè)有用的老臣。用這樣的人當(dāng)權(quán),國家沒有不亡之理。然而,是誰重用了這些人呢?詩人用“艷妻煽方處”一句含蓄地指出了居于幕后的周幽王。

  第三部分(后二章)寫詩人在天災(zāi)人禍面前的立身態(tài)度。他雖然清醒地看到了周朝的嚴(yán)重危機(jī),但他不逃身遠(yuǎn)害,仍然兢兢業(yè)業(yè)、盡職盡公。在忠直與邪惡兩類臣子中,詩人是屬于忠直的一類;在統(tǒng)治階級內(nèi)部斗爭中,詩人又是屬于失敗的一類。所以,在一定程度上,詩人的命運(yùn)同國家的命運(yùn)是一致的。在詩中,詩人哀嘆個(gè)人的不幸,哀嘆政治的腐敗、黑暗與不公,實(shí)際上也就是在哀嘆著國家的命運(yùn)。所以說,這一部分同前兩部分是有聯(lián)系的。詩人從三個(gè)角度有力地表現(xiàn)了憂國這個(gè)主題。

  全詩從天昏地暗和山川翻覆這可怕的災(zāi)異,說到朝廷的壞人專權(quán)和國家的岌岌可危,然后說到面對此等情況個(gè)人在去從上的選擇,叫人感到詩人“知其不可為而為之”的悲壯情懷,開屈原“伏清白以死直”精神之先河。這是一首內(nèi)容充實(shí)又情感進(jìn)發(fā)的政治抒情詩。它同《詩經(jīng)》中的其他政治抒情詩都對偉大愛國詩人屈原有不可否認(rèn)的影響,但這首詩在創(chuàng)作手法上是現(xiàn)實(shí)主義的。由于詩人對朝廷的情況了如指掌,由于詩人難以抑制的悲憤,又由于詩人寫之于日食這個(gè)在當(dāng)時(shí)人看來十分重大的災(zāi)異之后,所以詩中有不少實(shí)錄,直書了一些事實(shí)。從這個(gè)角度來說,它又是一首史詩,在這方面它對杜甫的《自京赴奉先縣詠懷五百字》等作品有著深刻的影響。

  此詩的語言基本上是直言抒寫,噴涌而出,但有的地方也采用反語和冷峻的諷刺,如“艷妻煽方處”、“皇父孔圣”。有的語言表現(xiàn)力很強(qiáng),如說皇父等人強(qiáng)霸百姓田產(chǎn)時(shí),用“予不戕,禮則然矣”充分表現(xiàn)了他們的強(qiáng)詞奪理、蠻橫霸道。

古詩大全

好86古詩詞網(wǎng)為您提供"高岸為谷,深谷為陵。"名句意思全解,"高岸為谷,深谷為陵。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b9ad743ac9b9ad7/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消