譯文受傷的軍人在返鄉(xiāng)途中沒有糧食,餓著肚子趕路,想回到家鄉(xiāng),可家鄉(xiāng)還在萬(wàn)里之外。
注釋行多:指行路多,這里指行程長(zhǎng)。有病:一作“無(wú)方”。
賞析此句寫出“病軍人”的不幸遭遇,將其行住兩難、進(jìn)退無(wú)路的凄慘處境和盤托出,“未到鄉(xiāng)”三字充滿難言的悲憤、哀怨,令讀者為之酸鼻。
逢病軍人創(chuàng)作背景
829年,詩(shī)人游塞北時(shí),與一個(gè)患病軍人返鄉(xiāng)途中所遇,想到傷兵退伍的命運(yùn)后所寫下的詩(shī)。
逢病軍人翻譯
逢病軍人譯文及注釋
譯文
軍人在行軍的途中,經(jīng)?;疾。∷尴聛?lái)又沒有糧吃,只得忍饑挨餓。在這萬(wàn)里歸鄉(xiāng)途中,奔波不息,至今還沒有回到自己的家鄉(xiāng)。在這生病之際,頭發(fā)蓬亂,宿在古城哀吟,身上的創(chuàng)傷被被寒風(fēng)一吹,如刀割一般,實(shí)在令人難以忍受。
注釋
① 蓬鬢:散亂的頭發(fā)。鬢:頭發(fā)。
② 長(zhǎng)城:秦始皇修筑的古代軍事工程,用來(lái)防止匈奴入侵,后來(lái)歷朝多次翻修。
③ 金瘡:中醫(yī)指刀箭等金屬器械造成的傷口 。
逢病軍人鑒賞
此詩(shī)寫一個(gè)傷病退伍在還鄉(xiāng)途中的軍人,從詩(shī)題看可能是以作者目睹的生活事件為依據(jù)。詩(shī)人用集中描畫、加倍渲染的手法,著重塑造人物的形象。
詩(shī)中的傷兵退伍后,詩(shī)人很快發(fā)覺等待著傷病悲慘的命運(yùn)。“行多”,已不免疲乏;加之“有病”,對(duì)趕路的人就越發(fā)難堪了。病不能行,便引出“住”意。然而住又談何容易,離軍即斷了給養(yǎng),長(zhǎng)途跋涉中,干糧已盡?!盁o(wú)糧”的境況下多耽一天多受一天罪。 第一句只短短七字,寫出“病軍人”的三重不堪,將其行住兩難、進(jìn)退無(wú)路的凄慘處境和盤托出,這就是“加倍”手法的妙用。第二句承上句“行”字,進(jìn)一步寫人物處境。分為兩層?!叭f(wàn)里還鄉(xiāng)”是“病軍人”的目的和希望。盡管家鄉(xiāng)也不會(huì)有好運(yùn)等著他,但狐死首丘,葉落歸根,對(duì)于“病軍人”不過(guò)是得愿死于鄉(xiāng)里而已。雖然“行多”,但家鄉(xiāng)遠(yuǎn)隔萬(wàn)里,未行之途必更多。就連死于鄉(xiāng)里那種可憐的愿望怕也難以實(shí)現(xiàn)呢。這就使“未到鄉(xiāng)”三字充滿難言的悲憤、哀怨,令讀者為之酸鼻。這里,“萬(wàn)里還鄉(xiāng)”是不幸之幸,對(duì)于詩(shī)情是一縱;然而“未到鄉(xiāng)”,又是“喜”盡悲來(lái),對(duì)于詩(shī)情是一擒。由于這種擒縱之致,使詩(shī)句讀來(lái)一唱三嘆,低回不盡。
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"行多有病住無(wú)糧,萬(wàn)里還鄉(xiāng)未到鄉(xiāng)。"名句意思全解,"行多有病住無(wú)糧,萬(wàn)里還鄉(xiāng)未到鄉(xiāng)。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b99d343ac9b99d3/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com