譯文此地自然景物與故鄉(xiāng)相差無幾,讓小兒斟滿美酒,一飲而盡。
注釋云物:本指太陽旁邊云氣的色彩形狀,這里就是指景物。不殊:沒有區(qū)別。鄉(xiāng)國(guó):即家鄉(xiāng)。覆杯:盡飲。覆:傾,倒。
賞析此句表達(dá)了詩人身處異鄉(xiāng),卻發(fā)現(xiàn)異鄉(xiāng)的美景與故鄉(xiāng)并無不同,因此舉杯暢飲,享受當(dāng)下的美好時(shí)光,體現(xiàn)了詩人隨遇而安的心態(tài)和對(duì)生活的熱愛。
小至賞析
這首詩是詩人大歷元年(公元766年)在夔州寫的。那時(shí)杜甫生活比較安定,心情也比較舒暢?!缎≈痢穼懚燎昂蟮臅r(shí)令變化,不僅用刺繡添線寫出了白晝?cè)鲩L(zhǎng),還用河邊柳樹即將泛綠,山上梅花沖寒欲放,生動(dòng)地寫出了冬天里孕育著春天的景象。詩的末二句寫他由眼前景物喚起了對(duì)故鄉(xiāng)的回憶。雖然身處異鄉(xiāng),但云物不殊,所以詩人教兒斟酒,舉杯痛飲。這舉動(dòng)和詩中寫冬天里孕育著春天氣氛的基調(diào)是一致的。都反映出詩人難得的舒適心情。
小至譯文及注釋
譯文
天時(shí)人事,每天變化得很快,轉(zhuǎn)眼又到冬至了,過了冬至白日漸長(zhǎng),天氣日漸回暖,春天即將回來了。刺繡女工因白晝變長(zhǎng)而可多繡幾根五彩絲線,吹管的六律已飛動(dòng)了葭灰。堤岸好像等待臘月的到來,好讓柳樹舒展枝條,抽出新芽,山也要沖破寒氣,好讓梅花開放。我雖然身處異鄉(xiāng),但這里的景物與故鄉(xiāng)的沒有什么不同之處,因此,讓小兒斟上酒來,一飲而盡。
注釋
【按】詩寫冬至前后時(shí)令變化。不僅用刺繡女添線顯示白晝延長(zhǎng),還用河邊柳樹年盡將泛綠,山上梅花欲放生動(dòng)寫出冬天里孕育著春天的氣息。
【小至】冬至前一日
【五紋】五色線。《唐雜錄》載,冬至后日漸長(zhǎng),宮中女工比常日增一線之功。
【吹葭】古代將葦膜燒灰放在律管內(nèi)測(cè)示氣候,第六管灰動(dòng),應(yīng)冬至節(jié)。冬至前灰飛向下,冬至后則灰飛向上,因冬至一陽生,陽氣舒展故。
【浮灰】一作“飛灰”
【云物】景物
作者簡(jiǎn)介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"云物不殊鄉(xiāng)國(guó)異,教兒且覆掌中杯。"名句意思全解,"云物不殊鄉(xiāng)國(guó)異,教兒且覆掌中杯。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b99cf43ac9b99cf/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com