譯文故園的今天正是元宵節(jié),我卻在荒村獨坐寂寞冷清。
注釋元宵:農(nóng)歷正月十五日叫上元節(jié)。這天晚上叫“元宵”。亦稱“元夜”、“元夕”。蠻村:泛指荒村。
賞析每逢佳節(jié)倍思親,元宵之夜,詩人卻遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)親友,獨坐荒村,刻畫出詩人寂寞冷清的心境。
元夕二首翻譯
譯文
故園的今天正是元宵節(jié),我卻在荒村獨坐寂寞冷清。
好在有剩下的經(jīng)書可以作伴,也高興沒有車馬經(jīng)過相邀出游。
春天到來時草閣的梅花率先開放,月亮照著空曠的庭院積雪尚未消溶。
此時余姚家里的廳堂上燈火通明兄弟們都來了,父母也一定思念我獨自一人在遙遠(yuǎn)的地方。
去年的今天還住在京城,元宵節(jié)的銅鼓聲隱約如滾地的雷響。
月兒依傍著苑樓燈影暗淡,風(fēng)中傳來閣道上來回的馬蹄聲。
在萬里炎荒之地頻頻回首往事,夜深時聽見百姓的笛聲使人徒自悲哀。
還記得先朝許多快樂的事情,孝宗皇帝曾經(jīng)為兩宮開禁。
注釋
虛庭:空空的庭院。
花燈:即燈花。諸弟:指在余姚家鄉(xiāng)的兄弟。
重闈:父母居室。
臥燕臺:住在京城。燕臺,指燕京。
隱地雷:隱隱的雷聲。
閣道:古宮苑中架木通車的復(fù)道。
羌笛:羌族的一種樂器,此處借指龍場苗族百姓吹奏的樂器。
孝皇:指明朝的孝宗皇帝。
元夕二首譯文及注釋
譯文
故園的今天正是元宵節(jié),我卻在荒村獨坐寂寞冷清。好在有剩下的經(jīng)書可以作伴,也高興沒有車馬經(jīng)過相邀出游。春天到來時草閣的梅花率先開放,月亮照著空曠的庭院積雪尚未消溶。此時余姚家里的廳堂上燈火通明兄第們都來了,父母也一定思念我獨自一人在遙遠(yuǎn)的地方。
去年的今天還住在京城,元宵節(jié)的銅鼓聲隱約如滾地的雷響。月兒依傍著苑樓燈影暗淡,風(fēng)中傳來閣道上來回的馬蹄聲。在萬里炎荒之地頻頻回首往事,夜深時聽見百姓的笛聲使人徒自悲哀。還記得先朝許多快樂的事情,孝宗皇帝曾經(jīng)為兩宮開禁。
注釋
①虛庭:空空的庭院。
②花燈:即燈花。諸弟:指在余姚家鄉(xiāng)的兄弟。
③重闈:父母居室。
④臥燕臺:住在京城。燕臺,指燕京。
⑤隱地雷:隱隱的雷聲。
⑥閣道:古宮苑中架木通車的復(fù)道。
⑦羌笛:羌族的一種樂器,此處借指龍場苗族百姓吹奏的樂器。
⑧孝皇:指明朝的孝宗皇帝。
元夕二首簡析
每逢佳節(jié)倍思親,元霄之夜,詩人自然是要懷念親人的,而在這種時候,遠(yuǎn)離親人的游子更會感到寂寞冷清,回憶往事也是十分自然的了。作者把這種感受如實寫來,更加顯得真摯、深沉。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
別人正在查
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"故園今夕是元宵,獨向蠻村坐寂寥。"名句意思全解,"故園今夕是元宵,獨向蠻村坐寂寥。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b99c643ac9b99c6/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com