譯文拂曉的月亮墜下藍天,夜空云霧已經(jīng)微淡,默默無語倚在枕上。
注釋墜:落下。微:疏淡。欹:斜倚。
賞析此句通過對“曉月”“宿云”意象的描寫,描繪出一幅悠然深遠的畫卷,將詞人的寂寞深情表現(xiàn)得傷感而優(yōu)美。
喜遷鶯·曉月墜譯文
注釋
1.曉月:早晨的殘月.別做"晚月".宿云:夜間的云.
2.頻:別做"憑".欹:音qi七,斜靠.別做"倚".
3.芳草:指代思念的人.
4.余花:晚春尚未凋謝的花.
5.深院:別做"深浣",疑誤.
6.片紅:掉落的花瓣.盡從:完全任從.伊:他.此處指代落花
譯文
曉月已經(jīng)慢慢墜落,晚上的云開始消散,天快亮了。這正是該熟睡的時候,然而作者卻醒著,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。原因是:"夢回芳草"。他做夢夢到了思念的人,午夜醒來思念已極,再也無法入睡。想借雁隊與遠方的人互傳相思之情,可是天遠雁難來,自己相思難寄,伊人也音信無憑。依依的思念,卻無可托付。
鳥聲飛散,晚春的花朵也紛亂。畫堂深院,更添了離人的寂寞愁緒。作者看著庭院中滿地的落花,不禁想:就這樣不要打掃落花,任由他飄落在庭前,等待我思念的人回來看。
喜遷鶯·曉月墜賞析
全詞由夢開頭,而由"舞人歸"結(jié)尾,虛實結(jié)合,很有意境。結(jié)尾更是意味深遠。作者為什么要任由落花滿地而不打掃,要留給思念的人看呢?也許是為了告訴她,自己相思難眠,等得辛苦。也許是要提醒她:青春年華,美好時光,也如同春光一樣匆匆而逝。轉(zhuǎn)眼落紅滿地了。你不要一個人在外面虛度了這大好時光,快回來和我同度!這落花,就如同逝去了就再也回不來的青春年華 。
作者簡介
詩詞大全
古詩大全
好86古詩詞網(wǎng)為您提供"曉月墜,宿云微,無語枕頻欹。"名句意思全解,"曉月墜,宿云微,無語枕頻欹。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b999b43ac9b999b/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com