詩(shī)詞工具全集 詩(shī)詞查詢(xún)

那堪更被明月,隔墻送過(guò)秋千影。

出自 宋代 張先 的 《 青門(mén)引·春思

譯文正心煩意亂、心緒不寧時(shí),哪里還能再忍受溶溶月光,隔墻送來(lái)少女蕩秋千的倩影。

注釋那堪:怎堪;怎能禁受。

賞析此句語(yǔ)言清幽,月光下的秋千影子是幽微的,描寫(xiě)這一感觸,也深刻地表現(xiàn)詞人抑郁的心靈,和內(nèi)心隱秘的傷感。

  • 青門(mén)引·春思
    張先 〔宋代〕
    乍暖還輕冷。
    風(fēng)雨晚來(lái)方定。
    庭軒寂寞近清明,殘花中酒,又是去年病。
    樓頭畫(huà)角風(fēng)吹醒。
    入夜重門(mén)靜。
    那堪更被明月,隔墻送過(guò)秋千影。

青門(mén)引·春思賞析

  此為春日懷人之作。詞中所寫(xiě)時(shí)間是寒食節(jié)近清明時(shí),地點(diǎn)是詞人獨(dú)處的家中。全詞抒寫(xiě)了詞人感于自己生活孤獨(dú)寂寞,因外景而引發(fā)的懷舊情懷和憂苦心境。

  上片起首兩句,寫(xiě)詞人對(duì)春日里天氣頻繁變化的感受?!罢保?jiàn)出是由春寒忽然變暖。“還”字一轉(zhuǎn),引出又一次變化:風(fēng)雨忽來(lái),輕冷襲人。輕寒的風(fēng)雨,一直到晚才止住了。詞人感觸之敏銳,不但體現(xiàn)對(duì)天氣變化的頻繁上,更體現(xiàn)天氣每次變化的精確上。天暖之感為“乍”;天冷之感為“輕”;風(fēng)雨之定為“方”。遣詞精細(xì)確切,暗切微妙人情。

  人們對(duì)自然現(xiàn)象變換的感觸,最容易暗暗引起對(duì)人事滄桑的悲傷?!巴ボ帯币痪洌商鞖廪D(zhuǎn)寫(xiě)現(xiàn)境,并點(diǎn)出清明這一氣候變化多端的特定時(shí)節(jié)。至此,這“寂寞”之感就進(jìn)而屬于內(nèi)心的感受了。歇拍二句,層層逼出主題:春已遲暮,花已凋零,自然界的變遷,象喻著人事的滄桑,美好事物的破滅,種下了心靈的病根。此病無(wú)藥可治,唯有借酒澆愁而已,但醉了酒,失去理性的自制,只會(huì)加重心頭的愁恨。更使人感觸的是這樣的經(jīng)驗(yàn)已不是頭一遭。前一年如此,這一年也不例外,“又是去年病”點(diǎn)明詞旨。過(guò)片承醉酒之后而來(lái)?!皹穷^畫(huà)角風(fēng)吹醒”,兼寫(xiě)兩種感覺(jué)。凄厲的角聲,輕冷的晚風(fēng),使酣醉的人清醒過(guò)來(lái)。黃蓼園評(píng)云:“角聲而曰風(fēng)吹醒,醒字極尖刻?!保ā掇@詞選》)這一個(gè)“醒”字,表現(xiàn)出角聲晚風(fēng)并至而醉人不得不蘇醒的一剎那間反應(yīng),同時(shí)也暗示酒醉之深和愁恨之重。傷心人被迫醒來(lái)自是痛苦不堪,“入夜”一句,即以現(xiàn)境象征痛苦的心境。夜色降臨,心情更加黯然,更加沉重。而重重深閉的院門(mén)更象喻著不得開(kāi)啟的心扉。結(jié)句指出重門(mén)也阻隔不了觸景傷懷,溶溶月光居然把隔墻的秋千影子送了過(guò)來(lái)。黃蓼園對(duì)此句也甚為激賞:“末句那堪送影,真是描神之筆,極希微窅渺之致?!保ā掇@詞選》)月光下的秋千影子是幽微的,描寫(xiě)這一感觸,也深刻地表現(xiàn)詞人抑郁的心靈?!澳强啊倍?,重揭示為秋千影所觸動(dòng)的情懷。

  此詞用景表情,寓情于景,“懷則自觸,觸則愈懷,未有觸之至此極者”(沈際飛《草堂詩(shī)余正集》)。尤其是詞之末句,寫(xiě)人卻言物,寫(xiě)物卻只寫(xiě)物之影,影是人,人又如影之虛之無(wú),確實(shí)寫(xiě)出了雋永的詞味??傊?,張先詞藝術(shù)上的含蓄和韻味,此詞中得到了充分體現(xiàn)。

青門(mén)引·春思翻譯

譯文
天氣剛剛變暖,時(shí)而還透著微寒。一整天風(fēng)雨交加,直到傍晚方才停止。時(shí)近清明,庭院里空空蕩蕩,寂寞無(wú)聲。對(duì)著落花醉酒酣飲,這傷心病痛像去年一般情境。
晚風(fēng)吹送譙樓畫(huà)角將我驚醒,入夜后重門(mén)緊閉庭院更加寧?kù)o。正心煩意亂、心緒不寧時(shí),哪里還能再忍受溶溶月光,隔墻送來(lái)少女蕩秋千的倩影。

注釋
乍暖:天氣驟然暖和起來(lái)。
庭軒:庭院和走廊。
清明:節(jié)氣名,約在每年公歷4月5日前后。
中酒:喝醉了酒。
去年病:指去年喝醉了酒,即中酒。
樓頭畫(huà)角:指譙樓(城門(mén)上的望樓)上的畫(huà)角。畫(huà)角,繪有彩畫(huà)的軍中號(hào)角,多以竹木或皮革制成。
重門(mén):一道道門(mén)戶。

青門(mén)引·春思譯文及注釋

譯文
天氣剛剛變暖,時(shí)而還透出一絲絲的微寒。一整天風(fēng)雨交加,直到傍晚方才停止。時(shí)近清明,庭院里空空蕩蕩,寂寞無(wú)聲。目睹殘花落葉更令人傷情,不覺(jué)借酒消愁竟然大醉酩酊,這又是去年種下的舊病。
一陣陣輕冷的晚風(fēng),夾著城樓上畫(huà)角凄厲的嘶鳴,把我吹醒。夜幕降臨,重門(mén)緊閉,更顯得庭院中死一般的寂靜。正心煩意亂、心緒不寧,哪料到那溶溶的月光,把鄰院中蕩秋千的少女倩影送入我的眼里。

注釋
庭軒:庭院,走廊。清明:清明節(jié)。
殘花中酒:悼惜花殘春暮,飲酒過(guò)量。
樓頭畫(huà)角:樓頭,指城上的戍樓。畫(huà)角,軍用的號(hào)角,涂了彩色,故稱(chēng)畫(huà)角。

作者簡(jiǎn)介

張先 [宋代]

張先(990-1078),字子野,烏程(今浙江湖州吳興)人。北宋時(shí)期著名的詞人,曾任安陸縣的知縣,因此人稱(chēng)“張安陸”。天圣八年進(jìn)士,官至尚書(shū)都官郎中。晚年退居湖杭之間。曾與梅堯臣、歐陽(yáng)修、蘇軾等游。善作慢詞,與柳永齊名,造語(yǔ)工巧,曾因三處善用“影”字,世稱(chēng)張三影。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"那堪更被明月,隔墻送過(guò)秋千影。"名句意思全解,"那堪更被明月,隔墻送過(guò)秋千影。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://www.meilook.com.cn/mingju_view_9b998b43ac9b998b/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消