寒眼亂空闊,客意不勝秋。

出自 宋代 楊炎正 的 《 水調(diào)歌頭·登多景樓

  • 水調(diào)歌頭·登多景樓
    楊炎正 〔宋代〕
    寒眼亂空闊,客意不勝秋。
    強(qiáng)呼斗酒,發(fā)興特上最高樓。
    舒卷江山圖畫,應(yīng)答龍魚悲嘯,不暇顧詩(shī)愁。
    風(fēng)露巧欺客,分冷入衣裘。
    忽醒然,成感慨,望神州。
    可憐報(bào)國(guó)無(wú)路,空白一分頭。
    都把平生意氣,只做如今憔悴,歲晚若為謀。
    此意仗江月,分付與沙鷗。

水調(diào)歌頭·登多景樓翻譯

注釋
水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會(huì)曲”“凱歌”“臺(tái)城游”“水調(diào)歌”,雙調(diào)九十五字,上闋九句四平韻、下闋十句四平韻。
多景樓:在今江蘇鎮(zhèn)江北固山甘露寺內(nèi),北臨長(zhǎng)江,登之可以極目望遠(yuǎn)。
寒眼:眼睛被江上冷風(fēng)吹得發(fā)澀,感到寒意。
不勝秋:禁不住秋天的愁苦。
發(fā)興:引發(fā)興致。
舒:伸展。
卷:卷起。
巧:善于。
然:助詞,表狀態(tài)。
歲晚:晚年,暮年。
若為:怎樣。
分付:交付。
白話譯文
深秋季節(jié),江面空闊,一陣寒風(fēng)吹來,眼睛被吹得發(fā)澀,頓感寒意,讓我這個(gè)他鄉(xiāng)之客不勝秋意悲涼。為了驅(qū)散這些憂愁,我呼酒登樓,登上了多景樓的最高處。倚欄四望,江山壯麗如畫,巧奪天工。長(zhǎng)江波濤洶涌,那下面的魚龍應(yīng)當(dāng)正在一唱一和地悲嘯著吧,而我卻沒有賦詩(shī)吟愁這樣的閑情逸致。江上的寒風(fēng)霜露總是善于欺負(fù)客居之人,將它們的寒氣吹入我的衣裘中,讓我頓感寒冷。
寒意讓我頓時(shí)清醒,滿腔豪情都化成感慨,望著神州大地徒然興嘆悲鳴。我一直胸懷報(bào)國(guó)壯志,卻報(bào)國(guó)無(wú)門,空自白了鬢間須發(fā)。平生空有一腔意氣,現(xiàn)在卻只剩了憔悴,暮年已至,如何能再有作為,一展襟懷?只有這江上的明月和那沙鷗能夠了解我的心意,就讓它們陪我度此殘生吧。

作者簡(jiǎn)介

楊炎正 [宋代]

楊炎正(1145—?)字濟(jì)翁,廬陵(今江西吉安)人,楊萬(wàn)里之族弟。慶元二年(1196)年五十二始登第,受知于京鏜,為寧縣簿。六年,除架閣指揮,尋罷官。嘉定三年(1210)于大理司直任上以臣僚論劾,詔與在外差遣,知藤州。嘉定七年又被論罷,改知瓊州,官至安撫使。楊炎正與辛棄疾交誼甚厚,多有酬唱。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"寒眼亂空闊,客意不勝秋。"名句意思全解,"寒眼亂空闊,客意不勝秋。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b992243ac9b9922/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消