蘇幕遮·草翻譯
蘇幕遮·草譯文及注釋
譯文
長(zhǎng)堤上,綠草平展,露珠閃爍,遠(yuǎn)處的別墅,在煙靄中若隱若現(xiàn)。
碧綠的芳草繁茂昌盛,雨后的江天遼闊無(wú)際。
唯有庾郎風(fēng)華正茂年方少。
穿著拂地的青色官袍,與嫩綠的草色相互映照。
長(zhǎng)亭接短亭,遠(yuǎn)去的道路消失在視野之外。
應(yīng)該埋怨王孫公子,早已忘卻歸隱之期。
梨花飄落,春天已過(guò),
殘陽(yáng)灑滿大地,翠綠的青草與晚霞。
注釋
①墅:田廬、圃墅。杳:幽暗,深遠(yuǎn),看不到蹤影。
②萋萋:形容草生長(zhǎng)茂盛。
③窣地:拂地,拖地。窣,拂,甩動(dòng)。
④王孫:貴族公子。這里指草。多年生,產(chǎn)于深山。
蘇幕遮·草鑒賞
宋沈義父云:“詠物詞,最忌說(shuō)出題字?!保ā稑?lè)府指迷》)這首詠草詞雖不著一“草”字,卻用環(huán)境、形象、神態(tài)的描繪,將春草寫(xiě)得形神俱備。詞中,上片以綺麗之筆,突出雨后青草之美;下片以凄迷之調(diào),突出青草有情,卻反落入蒼涼之境。
上片起首兩句寫(xiě)長(zhǎng)堤上綠草平整、露光閃爍;遠(yuǎn)處的別墅如煙綠草掩映下若隱若現(xiàn)。接下來(lái)一句總寫(xiě)芳草萋萋。“雨后江天曉”,是用特定的最佳環(huán)境來(lái)點(diǎn)染春草的精神,通過(guò)雨后萬(wàn)物澄澈、江天開(kāi)闊的明媚物象,活畫(huà)出濃郁的春意和蓬勃的生機(jī),為下文“少年”的出場(chǎng)作鋪墊?!蔼?dú)有庾郎年最少”三句,由物及人,由景入意?!扳桌伞北局糕仔拧b仔攀悄铣捍氖?,使魏被留,被迫仕于北朝。庾信留魏時(shí)已經(jīng)四十二歲,當(dāng)然不能算“年最少”,但他得名甚早,“年十五,侍梁東宮講讀”(《庾開(kāi)府集序》)。這里借指一般離鄉(xiāng)宦游的才子?!案@地春袍”,指踏上仕途,穿起拂地的青色章服。宋代六、七品服綠,八、九品服青。剛釋褐入仕的年輕官員,一般都是穿青袍。春袍、青袍,實(shí)為一物,用這里主要是形容宦游少年的英俊風(fēng)貌?!澳凵讼嗾铡?,指嫩綠的草色與袍色互相輝映,顯得十分相宜。以上,作者描摹出春草的芊綿可愛(ài),用遍地春草映襯出臣游少年的春風(fēng)得意。
詞的下片轉(zhuǎn)而抒寫(xiě)宦游少年春盡思?xì)w的情懷。過(guò)片二句化用李白《菩薩蠻》詞末二句“何處是歸程?長(zhǎng)亭連短亭”之意。接下來(lái)兩句,詞人流露出對(duì)宦海浮沉的厭倦,用自怨自艾的語(yǔ)調(diào)表達(dá)了強(qiáng)烈的歸思?!奥浔M梨花春又了”,化用李賀《河南府試十二月樂(lè)詞·三月》詩(shī)句:“曲水飄香去不歸,梨花落盡成秋苑。”以自然界春色的匆匆歸去,暗示自己仕途上的春天正消逝。結(jié)拍兩句渲染了殘春的遲暮景象。
“老”字與上片“嫩”字遙相呼應(yīng)。于春草的由“嫩”變“老”之中,暗寓傷春之意,而這也正好是詞人嗟老、倦游心情的深刻寫(xiě)照。宋吳曾《能改齋漫錄》卷十七云:“梅圣俞歐陽(yáng)公座,有以林逋詞‘金谷年年,亂生春色準(zhǔn)為主’為美者,圣俞因別為《蘇幕遮》一闋云云。歐公擊節(jié)賞之。”
作者簡(jiǎn)介
詩(shī)詞大全
古詩(shī)大全
別人正在查
好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"堪怨王孫,不記歸期早。"名句意思全解,"堪怨王孫,不記歸期早。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!
http://meilook.com.cn/mingju_view_9b991443ac9b9914/
合作QQ:564591 聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com