漱冰濯雪,眇視萬(wàn)里一毫端。
出自
宋代
張孝祥
的
《
水調(diào)歌頭·金山觀月
》
譯文月光如冰雪般潔白,照耀的大地明亮透澈,那萬(wàn)里之外的景物都能看的清清楚楚。
注釋眇視:仔細(xì)觀看。毫端:細(xì)毛的末端。比喻極細(xì)微。
賞析這句話以“漱冰濯雪”形容心靈的高潔,以“眇視萬(wàn)里一毫端”展現(xiàn)視野的遼闊與深邃,表達(dá)了詩(shī)人高遠(yuǎn)的志向與非凡的洞察力。
注釋
⑴水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“臺(tái)城游”等。雙調(diào)九十五字,上片九句四平韻,下片十句四平韻。
⑵金山:指金山寺,是江蘇鎮(zhèn)江的一座古剎。
⑶高寒:指月光,月亮。
⑷月姊(zǐ):原指?jìng)髡f(shuō)中的月中仙子、月宮、嫦娥,借指月亮。
⑸玉鑒:指玉鏡。鏡的美稱。
⑹幽壑(hè):深谷,深淵。
⑺海氣:海面上或江面上的霧氣。夜漫漫:黑夜漫長(zhǎng)。
⑻白銀闕(què):指月宮。此處借指金山寺。
⑼危駐:猶高駐。紫金山:此指金山。
⑽表獨(dú)立:卓然而立。表,特。
⑾霞佩:仙女的飾物。佩,佩帶的玉飾。
⑿切云冠:古代一種高冠的名稱。
⒀眇(miǎo)視:仔細(xì)觀看。毫端:細(xì)毛的末端。比喻極細(xì)微。
⒁三山:傳說(shuō)中的海上三座神山,即方丈、蓬萊、瀛洲。
⒂翳(yì)鳳:本謂以鳳羽為車蓋,后用為乘鳳之意。驂(cān)鸞:謂仙人用鸞鳥來(lái)駕車云游。
白話譯文
山河是如此雄偉壯麗,微風(fēng)輕拂,露珠點(diǎn)點(diǎn),月亮高掛天上。寄聲月亮,能否借我鏡子讓我看清這月下美景。那深谷中的魚龍凄戚長(zhǎng)鳴久久不絕,倒映在水面上的星辰也隨著微波搖動(dòng),海面上水霧彌漫黑夜漫長(zhǎng)。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,月光下那紫金山上的建筑猶如銀闕晶宮。
以飛霞為玉佩,頭戴高冠,遺世獨(dú)立地俯視這人間大地。月光如冰雪般潔白,把大地照耀得明亮透澈,那萬(wàn)里之外的景物都能看得清清楚楚。回首遙望那海上三神山,仿佛群仙都在對(duì)我笑,邀我與他們同游。乘著那鸞鳥駕駛、以鳳羽為車蓋的馬車,揮揮手揚(yáng)長(zhǎng)而去。