行人與我玩幽境,北風(fēng)切切吹衣冷。

出自 唐代 李頎 的 《 少室雪晴送王寧

譯文王寧與我都興致勃勃,縱情欣賞幽境,不禁忘記了旅途的起程。北風(fēng)呼嘯,聲音凄厲,吹在身上令人透骨的冷。

注釋行人:指王寧。幽境:清幽的勝境。切切:象聲詞,形容聲音輕細(xì)、凄切、急促。

賞析此句描寫了少室諸峰的景象,雪后初晴,千姿百態(tài),美不勝收,本該和友人同賞佳景,又不得不分別,表現(xiàn)了詩(shī)人與王寧之間的深厚友誼。

  • 少室雪晴送王寧
    李頎 〔唐代〕
    少室眾峰幾峰別,一峰晴見(jiàn)一峰雪。
    隔城半山連青松,素色峨峨千萬(wàn)重。
    過(guò)景斜臨不可道,白云欲盡難為容。
    行人與我玩幽境,北風(fēng)切切吹衣冷。
    惜別浮橋駐馬時(shí),舉頭試望南山嶺。

少室雪晴送王寧注釋

①少室:山名,在河南登封縣北,東距太室山約10公里,山北麓五乳峰下有少林寺。王寧:生卒事跡不詳。
②幾峰別:謂眾峰中有幾峰更為奇異。少室山有三十六峰,主峰玉寨山1500多米,為嵩山最高峰。
③見(jiàn):同“現(xiàn)”。
③隔城:有城郭阻隔。
④峨峨:高峻的樣子。
⑤過(guò)景:太陽(yáng)下落的余暉。道:述說(shuō)。
⑥幽境:清幽的勝境。
⑦切切:象聲詞,形容聲音輕細(xì)、凄切、急促。

少室雪晴送王寧翻譯

注釋
少室:山名,在河南登封縣北,東距太室山約10公里,有三十六峰,山北麓五乳峰下有少林寺。王寧:生卒事跡不詳。
少室眾峰:《河南通志·山川上·河南府》:“少室山,在登封縣西十七里,一名季室,見(jiàn)《山海經(jīng)注》,一名負(fù)黍山,有負(fù)黍城在其南。周圍方百里,上有三十六峰?!?br/>幾峰別:謂眾峰中有幾峰更為奇異。少室山有三十六峰,主峰玉寨山1500多米,為嵩山最高峰。別:格外不同。
見(jiàn):同“現(xiàn)”。
隔城半山:指為城所隔,只能見(jiàn)到半山。隔城:有城郭阻隔。
峨峨:盛多貌。
過(guò)景:落日余輝。
不可道:妙不可言。
難為容:難以形容其狀。
行人:指王寧。
幽境:清幽的勝境。
切切:象聲詞,形容聲音輕細(xì)、凄切、急促。
白話譯文
少室山峰三十六,其中幾峰更特別。
一峰晴朗陽(yáng)光照,一峰皚皚鋪白雪。
隔城遙望半山上,處處青松連青松。
余輝斜照景色美,妙不可言趣無(wú)窮。
白云幾縷有還無(wú),山光變化難形容。
王寧與我興致高,賞玩幽境忘啟程。
北風(fēng)呼嘯聲凄厲,吹在身上透骨冷。
浮橋依依惜別時(shí),緊勒轡頭馬不行。
不忍離別頻回首,含情眺望南山嶺。

少室雪晴送王寧鑒賞

  這是一首寫惜別的詩(shī)。由于詩(shī)人不愿和友人離別,所以送友人上路時(shí),心中充滿了離愁,失去了欣賞自然美景的興趣,眼中的景物都不那么優(yōu)美了:山峰沒(méi)什么奇異的,峰上時(shí)而晴,時(shí)而下雪;城郭遮住了半山,所能看到的是滿山青松,白雪掩蓋了層層的高山,夕陽(yáng)斜照也沒(méi)什么可形容的,白云消散成碎片,失去了美好的面容;往日賞玩的勝景顯得孤清,北風(fēng)又急促吹來(lái),令人感到凄冷。詩(shī)人眼中之景,實(shí)為心中之景,惜別之景。這一系列的寫景積蓄了足夠的情勢(shì)后,詩(shī)人在結(jié)聯(lián)才言明“惜別”,畫龍點(diǎn)睛,升華感情。結(jié)句“舉頭試望”表現(xiàn)了留戀之情,意味深長(zhǎng)。

作者簡(jiǎn)介

李頎 [唐代]

李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺(tái))人(有爭(zhēng)議),唐代詩(shī)人。少年時(shí)曾寓居河南登封。開(kāi)元十三年進(jìn)士,做過(guò)新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩(shī)以寫邊塞題材為主,風(fēng)格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。 更多

古詩(shī)大全

好86古詩(shī)詞網(wǎng)為您提供"行人與我玩幽境,北風(fēng)切切吹衣冷。"名句意思全解,"行人與我玩幽境,北風(fēng)切切吹衣冷。"賞析等相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助!

http://meilook.com.cn/mingju_view_9b98c043ac9b98c0/

合作QQ:564591      聯(lián)系郵箱:kefu@hao86.com

取消